전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
a) i detta fall måste åklagaren bevisa att den tilltalade verkligen förövat brottet (actus reus) men behöver inte visa att den tilltalade avsåg att agera på det sättet eller åstadkomma resultatet i fråga. sådana brott är förenliga med europakonventionen om de mänskliga rättigheterna även om staten inte behöver bevisa att den tilltalade hade ”brottsligt uppsåt” (mens rea). europadomstolen har konstaterat att stater har bestämmelser om strikt ansvar i sin straffrätt [21]. när det gäller dessa brott måste det bara bevisas att den tilltalade begått brottet, och om det bevisas, uppstår det en presumtion som kan vara till nackdel för den tilltalade. domstolen konstaterade att en sådan presumtion bör vara rimlig på ett sätt som tar hänsyn till fallets betydelse och bibehåller rätten till försvar.
a) w tym przypadku oskarżenie musi przedstawić dowody na to, że to oskarżony popełnił czyn karalny (actus reus) , ale nie musi wykazać, że zamierzał on postąpić w ten sposób czy doprowadzić do takich skutków. tego rodzaju czyny karalne są zgodne z zasadami określonymi w ekpc, pomimo tego że państwo jest zwolnione z konieczności udowodnienia, iż oskarżony miał zamiar popełnienia tego czynu (mens rea) . europejski trybunał praw człowieka uznaje, że prawo karne państw zawiera przykłady czynów karalnych wiążących się z pełną odpowiedzialnością [21]. w przypadku tego rodzaju czynu karalnego należy udowodnić jedynie fakt, że oskarżony go popełnił, i jeśli zostanie to udowodnione, istnieje domniemanie winy, które może działać przeciw oskarżonemu. trybunał zwrócił uwagę, że takie domniemanie powinno mieścić się w „rozsądnych granicach, przy uwzględnieniu wagi sprawy i zachowaniu prawa do obrony”.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: