전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
när det slutliga manuset och en undertecknad orderbekräftelse kommit in till publikationsbyrån (publikationsenheten), får det sin typografiska utformning och läses en första gång.
kun lopullinen käsikirjoitus sekä allekirjoitettu tilaus on vastaanotettu, julkaisuyksikössä valmistellaan käsikirjoituksen typografiset ohjeet ja oikoluetaan se ensimmäisen kerran.
i många fall bekräftas avtalet och dess innehåll skriftligen i ett eller flera dokument, t.ex. orderbekräftelser, leverantörens avtalsvillkor, kreditkort etc. avtalet kan även vara ännu mer formellt och ange vardera partens skyldigheter samt vilket lands lagstiftning som skall tillämpas om någon bryter avtalet.
on yhä helpompaa tehdä tällaisia tilauksia esimerkiksi puhelimitse, telekopiona, minitelillä, interaktiivisella televisiolla tai mikrotietokoneella.