전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
ni los propios gobiernos socialistas de la comunidad podrían ni siquiera soñar en cumplir con estos requisitos socialistas.
Πολύ συχνά τη μέτρη που έληβε η Επιτροπή προκειμένου vu επιβάλει τον σεβησμό των κοινοτικών κπνονισμών πποδείχθηκην ότι δεν ήτην επηρκώς Ηυστηρά.
la unión europea ofrece ahora libertades y posibilidades de movilidadcon las que las antiguas generacionesde europeos sólo podían soñar.
Σήµερα, χάρη στην ΕΕ, έχουµε ελευθερίες και ευκαιρίες για κινητικότητα τις οpiοίες µόνο να ονειρευτούνµpiορούσαν οι piροηγούµενες γενεέςτων Ευρωpiαίων.
en efecto, aunque el oficio de marino puede hacer soñar, problemas tales como las largas ausencias resultan disuasivos.
Πράγματι, αν και το επάγγελμα του ναυτικού μπορεί να εξάπτει τη φαντασία, έχει και αποτρεπτικές πλευρές, όπως η απουσία για μεγάλα διαστήματα.
podemos soñar, podemos esperar... pero las informaciones que conocemos hasta ahora sobre el estado de las negociaciones en curso no conducen al optimismo.
Με τις Ηνωμένες Πολιτείες και την Ιαπωνία η αντιπαράθεση πρέπει να γίνει στο επίπεδο της ασφάλειας και της αποτελεσματικότητας του αυτοκινήτου, όπως είχε αποφασιστεί στην Ουάσιγκτον τον Απρίλιο του 1996.
algunos de nosotros que vivimos en democracias cree mos que nuestras libertades y nuestros derechos humanos son algo natural, pero para el pueblo de china se trata de algo que uno apenas puede soñar.
Εάν εμφανισθεί και κυριαρχήσει μιά αντίδραση ή μιά αποθάρρυνση, ας μη γελιόμαστε, θα δούμε από τη μιά μέρα στην άλλη μιά μείωση της δυναμικότητας της Αλληλεγγύης.
más vale pensar en poner en ejecución el tratado de la unión que soñar con modelos -eficaces, indudablemente- para desintegrar la unión.
Προτιμότερο θα ήταν να θέσουμε σε εφαρμογή τη Συνθήκη για την Ένωση απ' ότι να ονειρευόμαστε με μεθόδους και πρότυπα —αποτελεσματικά, βεβαίως— που δεν βοηθούν παρά στη διάλυση της Ένωσης.
en el caso de mare dutroux la prestación ascendía a 80.000 francos neto al mes, una cantidad con la que, desvalidos que jamás hicieron ningún mal, únicamente pueden soñar.
Ακόμη και αν υπήρχε έστω και ένα μόνο αθώο άτομο το οποίο είχε καταδικαστεί σε θάνατο, θα άξιζε τον κόπο αυτό το οικουμενικό μνημόνιο και η αναστολή της θανατικής ποινής.
no se trata de soñar, sino de asumir nuestras responsabilidades, rompiendo con la anterior lógica de de sarrollo, que, detrás de las palabras, conduce en rea lidad al subdesarrollo.
Γι' αυτό, και μ' όλη την εκτίμηση για την υπομονή του Επιτρόπου, θά'θελα να πάρω τώρα μιαν απάντηση.
conjuntamente, poseemos un gran peso en las negociaciones internacionales, ya seaen el campo del comercio, de los derechos de pesca o de la política de conservación, queninguno de los estados miembros podría soñar con ejercer individualmente.
Κατέχουε τηδεύτερη θέση piαγκοσίω στην piαραγωγή ιχθύων και αλιευτικών piροϊόντων, ετά την Κίνα.Όλοι αζί, αpiοτελούε σηαντικό piαράγοντα εpiιρροή των διεθνών διαpiραγατεύσεων γιατο εpiόριο, τα αλιευτικά δικαιώατα ή την piολιτική διατήρηση, piράγα piου κανένα αpiό τακράτη έλη δεν θα piορούσε piοτέ να ελpiίζει ότι θα κατάφερνε όνο του.
pero, ¿cómo soñar siquiera con alcanzar el principal objetivo de la construcción europea, a saber, la unión política, si ésta no se fundamenta en una economía próspera y di námica?
Αφετέρου, η πορεία προς μεγαλύτερη συνοχή απαιτεί τη δημιουργία δυναμικού πλαισίου για την οικονομία, ώστε να επιτευχθούν κατά τον καλύτερο τρόπο οι αναγκαίες προσαρμογές, να αντιμετωπιστούν οι διαφορές όσον αφορά τόσο τις δυνατότητες ανάπτυξης όσο και το βιοτικό επίπεδο.
6.2 el período de reflexión no sólo debe servir para encontrar una solución al bloqueo institucional actual, sino también, y sobre todo, para favorecer la emergencia de un nuevo consenso sobre la finalidad de la integración y sobre un proyecto político realista pero ambicioso, que permita a los ciudadanos soñar con una europa que les aportaría efectivamente no sólo la paz, sino también más prosperidad y democracia. dar una nueva credibilidad al proyecto europeo y conferir una nueva legitimidad al proceso de integración son, efectivamente, condiciones indispensables para superar la crisis de identidad que atraviesa actualmente la ue.
6.1 Με την υπογραφή και την κύρωση των ευρωπαϊκών συνθηκών, όλα τα κράτη μέλη δεσμεύθηκαν εκουσίως σε μια διαδικασία ολοκλήρωσης η οποία βασίζεται σε μια όλο και πιο στενή ένωση μεταξύ των ευρωπαϊκών λαών.6.2 Η περίοδος περισυλλογής πρέπει όχι μόνο να επιτρέψει την εξεύρεση εξόδου από το σημερινό θεσμικό αδιέξοδο, αλλά και να αξιοποιηθεί κυρίως για να ευνοηθεί η επίτευξη μιας νέας συναίνεσης για τους στόχους της ολοκλήρωσης και για ένα ρεαλιστικό πολιτικό σχέδιο που θα είναι ωστόσο φιλόδοξο και θα επιτρέπει στους πολίτες να ονειρεύονται μια Ευρώπη που θα τους προσφέρει πραγματικά, όχι μόνο την ειρήνη αλλά και μεγαλύτερη ευημερία και δημοκρατία. Πράγματι, απαραίτητες προϋποθέσεις για να αντιμετωπισθεί η κρίση ταυτότητας που διέρχεται σήμερα η Ε.Ε. είναι το να δοθεί στο ευρωπαϊκό σχέδιο νέα αξιοπιστία και στη διαδικασία ολοκλήρωσης νέα νομιμότητα.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: