전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
muchos de los que habían creído venían confesando y reconociendo sus prácticas públicamente
a he tokomaha o te hunga whakapono i haere mai, i whaki, i whakakite i a ratou mahi
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
después que sucedió esto, los demás de la isla que tenían enfermedades también venían a él y eran sanados
a, i te meatanga o tenei, na ka haere mai ano era atu o te motu he mate o ratou, a whakaorangia ana
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
pablo permaneció dos años enteros en una casa que alquilaba. a todos los que venían a él, les recibía allí
a e rua tino tau i noho ai a paora ki tona whare i utua e ia, a manaakitia ana e ia te hunga katoa e tomo ana ki a ia
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
asimismo, en aquellos días iban muchas cartas de los principales de judá a tobías, y las de tobías venían a ellos
he tini ano nga pukapuka a nga rangatira o hura i aua ra i tae ki a topia, me a topia hoki i tae ki a ratou
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
arauna miró y vio al rey y a sus servidores que venían hacia él. arauna salió y se postró ante el rey con el rostro en tierra
a ka titiro atu a arauna, ka kite i te kingi ratou ko ana tangata e haere mai ana ki a ia: na ka puta atu a arauna, piko ana ki te kingi, ahu ana tona mata ki te whenua
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
de todos los pueblos venían para escuchar la sabiduría de salomón, de parte de todos los reyes de la tierra que habían oído de su sabiduría
a ka haere mai etahi i nga iwi katoa ki te whakarongo ki te mohio o horomona, i nga kingi katoa o te whenua i rongo nei ki tona mohio
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
juan también estaba bautizando en enón, junto a salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados
na i te iriiri ano hoki a hoani ki enona, ki tetahi wahi e tata ana ki harema, no te mea he nui te wai o reira: a ka haere mai ratou, ka iriiria
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
además, participaban de mi mesa 150 hombres de los judíos y de los magistrados, aparte de los que venían a nosotros de los pueblos que estaban en nuestros alrededores
na, kotahi rau e rima tekau i taku tepu, no nga hurai, no nga rangatira, haunga era atu i haere mai nei ki a matou i roto i nga iwi i tetahi taha o matou, i tetahi taha
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
entonces el hombre fue a la casa. labán descargó los camellos y les dio paja y forraje. luego trajo agua para lavar los pies de él y los pies de los hombres que venían con él
na ka haere taua tangata ki te whare, a wetekina ana e ia nga mea o nga kamera; i homai ano e ia he kakau witi me tetahi otaota hei kai ma nga kararehe, me te wai hei horoi mo ona waewae, mo nga waewae hoki o ona hoa
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
luego volvieron las espaldas ante los hombres de israel, hacia el camino del desierto. pero la batalla los alcanzó, y los que venían de las ciudades los destruían en medio de ellos
na reira ka whati ratou i te aroaro o nga tangata o iharaira ki te huarahi ki te koraha; otiia i pipiri tonu te whai a te hoariri i a ratou; na, ko te hunga i puta mai i roto i nga pa, kei te whakangaro i a ratou, he mea karapoti na ratou
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
cuando el faraón se había acercado, los hijos de israel alzaron los ojos; y he aquí que los egipcios venían tras ellos. entonces los hijos de israel temieron muchísimo y clamaron a jehovah
a, i te whakatatanga mai o parao, na ka anga ake nga kanohi o nga tama a iharaira, na, ko nga ihipiana e whai ana i muri i a ratou; a tino wehi ana ratou: na ka karanga nga tama a iharaira ki a ihowa
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
porque los barcos del rey iban a tarsis con los siervos de hiram; y una vez cada tres años venían los barcos de tarsis trayendo oro, plata, marfil, monos y pavos reales
he kaipuke hoki a te kingi, rere ai ki tarahihi me nga tangata a hurama: kotahi te unga mai i nga tau e toru o nga kaipuke o tarahihi, me te mau mai i te koura, i te hiriwa, i te rei, i te makimaki, i te pikake
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
con él venían 1.000 hombres de benjamín. asimismo vino siba, criado de la casa de saúl, y con él sus quince hijos y sus veinte siervos, los cuales se apresuraron a llegar al jordán delante del rey
na kotahi mano nga tangata o pineamine i a ia, me tipa ano, me te tangata o te whare o haora, ratou ko ana tama tekau ma rima, me ana pononga e rua tekau; a whiti ana ratou i horano i te aroaro o te kingi
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
entonces se levantaron contra los que venían de la guerra algunos hombres de los jefes de los hijos de efraín (azarías hijo de johanán, berequías hijo de mesilemot, ezequías hijo de salum y amasa hijo de hadlai)
katahi ka whakatika etahi o nga upoko o nga tama a eparaima, a ataria tama a iehohanana, a perekia tama a mehiremoto, a hetekia tama a harumu, ratou ko amaha tama a hararai, ka tu atu ki te hunga i haere mai nei i te whawhai
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
las aguas que venían de arriba se detuvieron como en un embalse, muy lejos de adam, ciudad contigua a saretán. entonces las aguas que descendían al mar del arabá, es decir, al mar salado, se cortaron por completo. de este modo el pueblo cruzó frente a jericó
ko te tino turanga o nga wai e heke iho ana i runga, ara ake ana kotahi ano puranga, i tawhiti noa atu i te pa i arama, i te taha o haretana: a, ko nga wai e rere iho ana ki te moana o te mania, ki te moana tote, mimiti ana, motu ke atu ana: a w hiti ana te iwi i te ritenga atu o heriko
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질: