전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
d las ayudas relativas a la utilización de mantequilla destinada a la repostería (mayores cantidades que se benefician de la ayuda).
dessa överskridanden kompenseras av att tillläggsavgifter för mjölk på knappt 500 miljoner euro påförs budgeten på följande sätt:
- de los productos de panadería o repostería que, por su naturaleza, se consumen normalmente en el plazo de veinticuatro horas después de su fabricación,
- bageri- eller konditorivaror som med hänsyn till sitt innehåll normalt konsumeras inom 24 timmar efter tillverkningen.
para resaltar la importancia de la comarca como zona tradicional repostera, reseñar que éste representa una referencia en este sector en la provincia de cádiz, siendo de forma general una repostería tradicional, en el que encontramos recetas centenarias que demuestran la antigüedad de esta tradición en la zona.
för att förstå den betydelse som kommunen har i fråga om konditorivaror måste man erinra sig att medina sidonia i det här avseendet alltid har varit något att se upp till i provinsen cádiz. här är traditionen stark och recepten urgamla.
desde 1880 hasta nuestros días, son varios los libros de cocina que dan fe de su reputación, entre los que cabe citar magyar-franczia szakácskönyv (libro de cocina franco-húngara), de dobos c. józsef (1881; pp. 784-785); legújabb nagy házi cukrászat (repostería casera de hoy), de rozsnyai károly (1905; p. 350); kincses váncza receptkönyv (libro de cocina de váncza kincses), de váncza kincses (1920; p. 21); az Új idők második receptkönyve (segundo tomo del libro de cocina moderna) (1934; p. 182); jaj, mit főzzek (¿qué voy cocinar?), de hajdú ernőné (1941; p. 73); a magyar cukrászat remekei (recetas maestras de la repostería húngara), de rudnay jános (1973; p. 89).
dess anseende bekräftas i ett antal kokböcker från 1880-talet fram till våra dagar. dobos c. józsef: magyar-franczia szakácskönyv (ungersk-fransk kokbok), s. 784–785, 1881; rozsnyai károly: legújabb nagy házi cukrászat (våra senaste fina konditorivaror), s. 350, 1905; kincses váncza receptkönyv (kincses váncza receptbok), s. 21, 1920; az Új idők második receptkönyve (nya tidens andra receptbok), s. 182, 1934; hajdú ernőné: jaj, mit főzzek (vad ska jag laga?), s. 73, 1941; rudnay jános: a magyar cukrászat remekei (mästerliga ungerska konditorivaror), s. 89, 1973.