전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
como vivíamos con sus padres teníamos que compartir los gastos de la casa. yo nunca he conocido un hombre mejor que macario y su pérdida fue aplastante.
since we lived with his parents we had to share the household costs. i've never known a better man than macario and his loss was crushing.
desde el momento de la muerte de macario hasta cuando enrique y yo nos fuimos a vivir juntos, no hubo ningún otro hombre con quien yo intimara.
from the time of macario's death to when enrique and i moved in together, there was no other man with whom i became intimate.
el departamento de antigüedades y museos de la república turca de chipre septentrional tiene la intención de restaurar el monasterio armenio de san macario con un proyecto en el que participará una institución privada con experiencia en la materia.
the trnc department of antiquities and museums has plans for the restoration of the armenian monastery of st. makar through a project involving a private institution with expertise in this field.
el 21 de abril de 1992 representantes de organizaciones no gubernamentales visitaron a alvaro garcía linera, macario tola y víctor ortiz en la cárcel de chonchocoro y vieron marcas en sus cuerpos que coincidían con las denuncias de torturas.
on 21 april 1992 representatives of non-governmental organizations had visited alvaro garcía linera, macario tola and víctor ortiz in chonchocoro prison and seen marks on their bodies consistent with their allegations of torture.
a finales de 1963. el presidente de la república, el arzobispo macario iii, propuso una serie de cambios constitucionales cuya aplicación práctica habría reducido los derechos y competencias políticas de la comunidad turcochipriota.
in late 1963, the republic's president, archbishop makarios iii, proposed a series of constitutional changes that, if enacted, would have reduced the political rights and powers of the turkish cypriot community.
52. el 9 de diciembre de 1992 el gobierno transmitió su respuesta sobre la presunta tortura de alvaro garcía linera, raquel gutiérrez de garcía, víctor ortiz y macario tola perpetrada en abril de 1992.
52. on 9 december 1992 the government transmitted its reply with respect to the alleged torture in april 1992 of alvaro garcía linera, raquel gutiérrez de garcía, víctor ortiz and macario tola.