전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
a falta de la autorización de los padres ésta puede ser otorgada por el juez de menores, el instituto del menor, o la primera autoridad civil de la localidad;
failing the authorization of the parents, an authorization may be granted by the judge of the juvenile court, the children's institute or the primary civil authority in the locality;
150. el código civil venezolano establece en su artículo 464 que "dentro de los veinte (20) días siguientes al nacimiento, se deberá hacer la declaración de éste ante la primera autoridad civil de la parroquia o municipio ".
150. article 464 of the venezuelan civil code establishes that "within 20 days following the birth, the birth should be registered with the highest civil authority of the parish or municipality ".
en este sentido, el código civil venezolano restablece en su artículo 464 que "dentro de los veinte (20) días siguientes al nacimiento se deberá hacer la declaración de éste a la primera autoridad civil de la parroquia o municipio... ".
accordingly, the venezuelan civil code establishes in its article 464 that “the declaration of a birth shall be made within twenty (20) days to the registrar general of the parish or municipality”.