전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
translator kızı
yellow
마지막 업데이트: 2013-11-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
and translator).
and translator).
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
translator(s)
translator(s)
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
altavista translator
did your english teacher use to speak english all the time last semester?
마지막 업데이트: 2013-07-15
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
thomas (translator).
thomas (translator).
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
using a translator
ok pretty lady.
마지막 업데이트: 2021-09-30
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
do you need translator?
do you need translator?
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
t. timothy (translator).
t. timothy (translator).
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
intelligent online translator
it 'is to your especial advantage that you may see beauty differently from the way others see it. this difference will help you select subjects that are attuned to your tastes. it will lead you on to new and exciting fields. the source of beauty is endless, but the true capturing of it is rare; it is a constant challenge. in our search for subjects to paint we may go beyond nature and concentrate our attention merely on beauty of form, texture, or color. there is beauty to be found in pure geometrical forms, in spacing, in creating surfaces, planes, and abstract forms. we must therefore broaden our scope, and should we choose to work in the abstract, we will still find that beauty is our ultimate goal. rather than condemning what we cannot agree with, we should take our full measure of the freedom allowed to all creative effort; we should do things as we believe they should be done, and give others the same freedom of expression. all art, to be worth its salt, must be individual. it must be creative. realism can be creative, in the selection of the subject, and in rendering that subject as it is seen and felt by you as an individual. whether your material exists in reality or not is not significant. you may paint an impression in broad terms or you may paint with great fidelity to detail, and either way achieve a fine creative work of art. the subject is not the picture; it is the way in which it is rendered that makes or breaks a work of art. abstract art and realistic art are simply two different forms of approach, and there is no one who can say that one approach is any better than the other. art will always have its trends, derived from those who happen to be the greatest artisans of the moment. but the pendulum of creativeness is never still, since no two people can see with the same eyes or reason with the same brain. no two brains have identical receptivity or are motivated the gulf stream by winslow homer, metropolitan museum of art, new york city. realism can be creative, in the selection of the subject, and in rendering that subject
마지막 업데이트: 2015-01-27
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
dalantai khaliun, translator.
ms. dalantai khaliun, translator .
마지막 업데이트: 2016-11-29
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
simon, hilda, translator.
simon, hilda, translator.
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
english spanish translator epub
traductor epub español ingles
마지막 업데이트: 2015-06-08
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
i’m on a translator app
i wish my spanish was better
마지막 업데이트: 2022-05-07
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
* veith, ilza; translator (1972).
* veith, ilza; translator (1972).
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
bing translator, spanish to english
she a member of the team became
마지막 업데이트: 2013-05-09
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
excellent translator, always in time.
excellent translator, always in time.
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
roswitha ginglas-poulet, translator
ms. roswitha ginglas-poulet, translator
마지막 업데이트: 2016-11-29
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
ilocano ukinam to tagalog translator
ukinam
마지막 업데이트: 2022-09-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인: