전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
prorrumpiré en llanto y lamento por los montes, en canto fúnebre por los pastizales del desierto. porque han sido devastados hasta no quedar quien pase, ni se escucha el mugido del ganado. desde las aves del cielo hasta el ganado huirán y se irán
«ridurrò gerusalemme un cumulo di rovine, rifugio di sciacalli; le città di giuda ridurrò alla desolazione, senza abitanti»
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
físicamente me sentía débil y quebrantada, pero mi mayor sufrimiento era un inmenso abatimiento moral, un abatimiento que me hacía prorrumpir en silencioso llanto. intentaba enjugar mis lágrimas, pero inmediatamente otras inundaban mis mejillas. sin embargo, tenía motivos para sentirme feliz: mrs. reed había salido con sus niños en coche. abbot estaba en otro cuarto y bessie, según se movía de aquí para allá arreglando la habitación, me dirigía de vez en cuando alguna frase amable.
mi sentivo debole e affranta, ma la mia maggior sofferenza proveniva da un grande abbattimento di spirito, che mi strappava lagrime mute; appena ne aveva rasciugata una, un'altra mi scendeva sulle guancie; eppure avrei dovuto esser felice, perché nessuno dei reed era in casa; erano tutti usciti in carrozza con la loro mamma; anche abbot cuciva in un'altra stanza e bessie, che andava e veniva per riordinare i cassetti, mi rivolgeva di tanto in tanto una parola straordinariamente dolce.
마지막 업데이트: 2014-07-30
사용 빈도: 1
품질: