검색어: hubiesen mantenido (스페인어 - 중국어(간체자))

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Spanish

Chinese

정보

Spanish

hubiesen mantenido

Chinese

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

스페인어

중국어(간체자)

정보

스페인어

podrían haberse evitado o reducido muchos problemas si los participantes en la ejecución de los subprogramas hubiesen mantenido un diálogo constante.

중국어(간체자)

如果参与实施次级方案的各方之间能够经常对话,许多问题本来是可以避免的,或减少到最低限度的。

마지막 업데이트: 2017-01-03
사용 빈도: 1
품질:

스페인어

sin embargo, uno de los partidos lamentó que no se hubiesen mantenido suficientes consultas entre los partidos antes de someter la resolución a votación.

중국어(간체자)

不过,在决议付诸表决之前没有在各派之间进行充分协商,一个党派对此表示遗憾。

마지막 업데이트: 2017-01-03
사용 빈도: 1
품질:

스페인어

no obstante, el relator lamentaba que se hubiesen mantenido algunas de las condenas, y que se hubiesen introducido nuevos cargos y condenas, sin que el acusado tuviese la oportunidad de preparar su defensa.

중국어(간체자)

但他感到遗憾的是,有些罪行并未撤销,还新提出了一些指控和罪行,当事人都没有机会准备辩护。

마지막 업데이트: 2017-01-03
사용 빈도: 1
품질:

스페인어

se observó que había una necesidad creciente de coordinación en materia de derecho mercantil internacional y que preocupaba el hecho de que se hubiesen mantenido en el nivel de 1968 los recursos de personal de la subdivisión de derecho mercantil internacional de la oficina de asuntos jurídicos.

중국어(간체자)

有人说,越来越有必要在国际贸易法领域进行协调,法律事务厅国际贸易法处工作人员人数仍维持在1968年的水平。 这一情况令人担心。

마지막 업데이트: 2017-01-03
사용 빈도: 2
품질:

스페인어

el administrador auxiliar adjunto y director financiero de la dirección de gestión del pnud destacó que los países en transición de país de bajos ingresos a país de ingresos medianos, si bien posiblemente recibirían menos fondos como consecuencia del cambio de categoría, al final recibirían una cantidad equivalente a la que habrían recibido si hubiesen mantenido la condición de país de bajos ingresos, gracias al parámetro de previsibilidad referido en el informe.

중국어(간체자)

50. 开发署副助理署长兼管理局财务主任强调,从低收入状态转变成中等收入状态的那些国家,可能因此收到较少的钱,但他们最后收到钱将与他们留在低收入国家状态所收到的钱是一样的,这要谢谢报告中提出的可预测性参数。

마지막 업데이트: 2017-01-03
사용 빈도: 2
품질:

스페인어

9. estas prácticas habrían podido seguir siendo patrimonio exclusivo e intocable de las sociedades tradicionales, si éstas se hubiesen mantenido aisladas de un mundo que, a partir del siglo pasado en particular, entró plenamente en una nueva era caracterizada por las revoluciones técnicas, políticas, sociales, económicas y culturales.

중국어(간체자)

9. 这些习俗本来可以仍然是传统社会所独有的、不可更改的遗产,如果此种社会仍然与世隔绝的话。 然而,特别是从十九世纪以来,这种社会已经进入了一个新的时代,其特点是技术、政治、社会、经济和文化革命。

마지막 업데이트: 2017-01-03
사용 빈도: 1
품질:

스페인어

se arguyó además que el otorgamiento del derecho a optar a todos los residentes en el territorio transferido impondría una pesada carga al estado predecesor y, además, podría tener el efecto no deseado de crear en el territorio transferido una gran población con la nacionalidad del estado predecesor; en consecuencia, se sugirió que el derecho de opción que otorgaría el estado predecesor quedara limitado a quienes hubiesen mantenido vínculos con el estado predecesor a/cn.4/483, párr. 46; a/cn.4/493, comentarios de grecia y suiza.

중국어(간체자)

132. 有人进一步指出,给予居住在被转让领土内的所有人以选择权将给先前国带来沉重负担,而且可能造成被转让领土内的大部分人拥有先前国国籍这一不利后果;因此建议先前国只给那些与先前国保持实际联系的人以选择权, 委员会有一位成员也是这样提议的。

마지막 업데이트: 2017-01-03
사용 빈도: 1
품질:

연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.

인적 기여로
8,031,805,322 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인