전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
11. en la solicitud se enumeran las siguientes circunstancias que, en opinión de mozambique, obstaculizaron la labor de aplicación durante la primera prórroga: a) mozambique tuvo que hacer frente a una superficie donde se sabía o se sospechaba que había minas tres veces más extensa que la conocida en 2008; b) la magnitud y el número de las tareas que deben realizarse en la zona fronteriza plantean retos considerables que en su mayor parte se desconocían en 2008; c) las fuertes precipitaciones y las inundaciones acaecidas entre enero y marzo de 2013 retrasaron el inicio de las operaciones de desminado en manica, inhambane y sofala; d) la disponibilidad limitada de equipos de desminado mecánico en las provincias de manica y sofala ralentizó la marcha de diversas tareas de desminado en los distritos de cheringoma, gondola y nhamatanda, y ; e) la inseguridad temporal vivida en el distrito de chibabava entre marzo y agosto de 2013 llevó al operador de desminado humanitario que se ocupaba de la zona a suspender sus actividades en el distrito, fruto de la preocupación por el personal y el equipo de desminado.
11. 请求中提出以下问题,在莫桑比克看来,这些情况阻碍其在初次延期期间的执行工作:(a) 莫桑比克必须处理的已知或怀疑埋设地雷的地带面积几乎是原来于2008年所知面积的三倍;(b) 边境地带任务的规模和数量造成大量挑战,其中许多挑战在2008年是未知的;(c) 2013年1月至3月的暴雨和洪水使马尼卡、伊尼扬巴内、索法拉的排雷工作推迟开始;(d) 马尼卡和索法拉省的可用机械排雷资产有限,导致cheringoma、 gondola和 nhamatanda几个区的若干排雷任务进展缓慢;(e) chibabava地区2013年3月至8月出现暂时性不安全状况,该地带的人道主义排雷机构出于对排雷人员和排雷设备的考虑,暂停了该地区的作业。
마지막 업데이트: 2017-01-03
사용 빈도: 1
품질: