전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
en términos teóricos, la categoría está bien definida y comprende a los jefes de estado que se vieren obligados a salir de sus países, a causa de ocupación bélica o de disturbios o desórdenes civiles, pero a quienes se sigue considerando como titulares de dicho cargo.
在理论上,这一类别已得到确认,包括那些因在战争中国家被占领,或是内部发生动荡或动乱而被迫离开本国的国家元首,但他们仍然被认为拥有元首职位。
마지막 업데이트: 2017-01-03
사용 빈도: 1
품질:
3. la corte permitirá, en las fases del juicio que considere conveniente, que se presenten y tengan en cuenta las opiniones y observaciones de las víctimas si se vieren afectados sus intereses personales y de una manera que no redunde en detrimento de los derechos del acusado o de un juicio justo e imparcial ni sea incompatible con éstos.
(三) 本法院应当准许被害人在其个人利益受到影响时,在本法院认为适当的诉讼阶段提出其意见和关注供审议。 被害人提出意见和关注的方式不得损害或违反被告人的权利和公平公正审判原则。
마지막 업데이트: 2017-01-03
사용 빈도: 1
품질:
4. [la corte [permitirá] [podrá permitir] que se presenten y tengan en cuenta las opiniones e inquietudes de la víctima en las etapas apropiadas de las actuaciones si se vieren afectados sus intereses personales y de manera compatible con los derechos del acusado y con los requisitos de un juicio justo e imparcial.]
4. [本法院[应当][可以]准许被害人在其个人利益受到影响时,在审判的适当阶段提出其意见和关切问题供考虑,其方式应符合被告人的权利及公平和公正审判原则。 ]
마지막 업데이트: 2017-01-03
사용 빈도: 1
품질: