전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
vino producido vertiendo vino sobre la pulpa prensada aszú de la misma vendimia, envejecido durante dos años como mínimo (un año en barrica).
víno vyrobené nalitím vína na vylisovanou dužinu aszú z téže sklizně, zrající po dobu nejméně dvou let (jeden rok v sudu).
vino envejecido al menos durante 24 meses en barrica de madera y posteriormente en botella; el período mínimo de envejecimiento en barrica es de 12 meses en el caso del vino tinto y de 6 meses en el del vino blanco o el vino rosado.
víno zrající nejméně 24 měsíců v dřevěném sudu a poté v láhvi, a to v sudu nejméně 12 měsíců u červeného vína a 6 měsíců u bílého nebo růžového vína.
vino con dop “madeira” de calidad y elegante, con perfecto equilibrio entre la frescura de los ácidos, la madurez de cuerpo y el conjunto de aromas desarrollados con el envejecimiento en la barrica.
kvalitní a elegantní víno s chráněným označením původu „madeira“ s dokonalou rovnováhou svěžesti kyselinek, vyzrálosti a vůně vyvinuté během zrání v sudu.
(3) el reglamento (ce) no 753/2002 de la comisión, de 29 de abril de 2002, que fija determinadas disposiciones de aplicación del reglamento (ce) no 1493/1999 del consejo en lo que respecta a la designación, denominación, presentación y protección de determinados productos vitivinícolas [4], fija las condiciones de utilización de las indicaciones referidas al método de elaboración del producto. la utilización de trozos de madera de roble en la elaboración del vino da a este un sabor a madera similar al del vino elaborado en barricas de roble, lo que hace que resulte difícil para el consumidor medio discernir cuál de esos dos métodos de elaboración ha sido utilizado. el empleo de trozos de madera de roble en la elaboración del vino es muy ventajoso para los productores desde el punto de vista económico y repercute en el precio de venta del producto. así pues, existe el riesgo de que el consumidor sea inducido a engaño si las etiquetas de los vinos elaborados con trozos de madera de roble contienen términos o expresiones que puedan hacerle creer que el vino ha sido elaborado en barricas de roble. para evitar engaños a los consumidores y distorsiones de la competencia entre los productores, procede establecer normas de etiquetado adecuadas.
(3) nařízení komise (es) č. 753/2002 ze dne 29. dubna 2002, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení rady (es) č. 1493/1999 pro popis, označování, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů [4], stanoví podmínky pro používání označení spojených s výrobní metodou výrobku. používání kousků dubového dřeva při výrobě vín dodá výrobku chuť dřeva, která je podobná chuti vína vyrobeného v dubovém sudu. běžný spotřebitel pak jen těžko rozezná, zda byl výrobek vyroben za použití jedné nebo druhé výrobní metody. používání kousků dubového dřeva při výrobě vín je pro výrobce vín ekonomicky velice výhodné a má dopad na prodejní cenu výrobku. vzniká však nebezpečí oklamání spotřebitele, pokud štítek u vína, které bylo vyrobeno s použitím kousků dubového dřeva, obsahuje údaje nebo výrazy, které by mohly vzbuzovat dojem, že víno bylo vyrobeno v dubovém sudu. aby nedošlo k oklamání spotřebitele a k narušení hospodářské soutěže mezi výrobci, je třeba stanovit přiměřená pravidla pro označování.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:
추천인: