검색어: en la puerta de mi hogar ll (스페인어 - 케추아어)

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

스페인어

케추아어

정보

스페인어

mis padres viven en la ciudad de cusco, en la fiesta de mi pueblo hay comida y bebidas; los varones bailan con las mujeres todo el día, asimismo este día, yo canto con mi guitarra

케추아어

마지막 업데이트: 2021-06-18
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스페인어

ay un amigo que es el campesino trabajo en la tierra con mucho cariño costa,sierra,y selva tienen campecinos que siembra la tierra para alimentarnos oy es tu día o buen campesino cantemos, bailemos todos de la mano felis día a todos los campecinos costa sierra y selva de mi peru

케추아어

마지막 업데이트: 2021-06-21
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스페인어

no soy ni alta ni mediana tengo cabello largo ojos oscuros nariz delgada labio delgado uso siempre aretes "oreja" collar "cuello" me gusta usar manillas en la muñeca de mi mano y siempre uso ropa ligera

케추아어

마지막 업데이트: 2021-01-06
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

스페인어

había una vez una caserita que ya era de edad trajo a la casa verduras y asnapas resulta, que un dia toca la puerta y sale mi hija que por entonces solo tenía 10 años y le preguntó ¿nuestra mamá se encuentra en la casa? y mi hija se asustó y corrió para comunicarnos que en la puerta había una bruja que vino a insultarnos

케추아어

마지막 업데이트: 2021-02-15
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스페인어

melanie, estudio en la cuidad de cuenca , tengo 13 años , soy hija única .me gusta escuchar música y leer cómics. tengo 2 mascotas llamadas, muñeca y simba . la mayoría de mi tiempo paso sola pero mis mascotas siempre acompañan

케추아어

마지막 업데이트: 2021-06-10
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스페인어

mañana, quizás soy un poco más sabio, y también seguiré siendo yo. estos defectos y errores son lo que soy, componiendo las estrellas más brillantes en la constelación de mi vida. he llegado a amarme a mí mismo por quien soy, por quien fui, y por quien espero convertirme.

케추아어

마지막 업데이트: 2021-05-20
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스페인어

había una vez tres cerditos que eran hermanos y se fueron por el mundo a conseguir fortuna. el más grande les dijo a sus hermanos que sería bueno que se pusieran a construir sus propias casas para estar protegidos. a los otros dos les pareció una buena idea, y se pusieron manos a la obra, cada uno construyó su casita. - la mía será de paja - dijo el más pequeño-, la paja es blanda y se puede sujetar con facilidad. terminaré muy pronto y podré ir a jugar. el hermano mediano decidió que su casa sería de madera: - puedo encontrar un montón de madera por los alrededores - explicó a sus hermanos, - construiré mi casa en un santiamén con todos estos troncos y me iré también a jugar. cuando las tres casitas estuvieron terminadas, los cerditos cantaban y bailaban en la puerta, felices por haber acabado con el problema: -¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! detrás de un árbol grande apareció el lobo, rugiendo de hambre y gritando: - cerditos, ¡me los voy a comer! cada uno se escondió en su casa, pensando que estaban a salvo, pero el lobo feroz se encaminó a la casita de paja del hermano pequeño y en la puerta aulló: - ¡cerdito, ábreme la puerta! - no, no, no, no te voy a abrir. - pues si no me abres... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! y sopló con todas sus fuerzas, sopló y sopló y la casita de paja se vino abajo. el cerdito pequeño corrió lo más rápido que pudo y entró en la casa de madera del hermano mediano. - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! - cantaban desde dentro los cerditos. de nuevo el lobo, más enfurecido que antes al sentirse engañado, se colocó delante de la puerta y comenzó a soplar y soplar gruñendo: - ¡cerditos, abridme la puerta! - no, no, no, no te vamos a abrir. - pues si no me abrís... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! la madera crujió, y las paredes cayeron y los dos cerditos corrieron a refugiarse en la casa de ladrillo de su hermano mayor. - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! - cantaban desde dentro los cerditos. el lobo estaba realmente enfadado y hambriento, y ahora deseaba comerse a los tres cerditos más que nunca, y frente a la puerta dijo: - ¡cerditos, abridme la puerta! - no, no, no, no te vamos a abrir. - pues si no me abrís... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! y se puso a soplar tan fuerte como el viento de invierno. sopló y sopló, pero la casita de ladrillos era muy resistente y no conseguía derribarla. decidió trepar por la pared y entrar por la chimenea. se deslizó hacia abajo... y cayó en el caldero donde el cerdito mayor estaba hirviendo sopa de nabos. escaldado y con el estómago vacío salió huyendo hacia el lago. los cerditos no lo volvieron a ver. el mayor de ellos regañó a los otros dos por haber sido tan perezosos y poner en peligro sus propias vidas, y si algún día vais por el bosque y veis tres cerdos, sabréis que son los tres cerditos porque les gusta cantar: - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz!

케추아어

마지막 업데이트: 2021-02-05
사용 빈도: 4
품질:

추천인: 익명

연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.

인적 기여로
7,773,427,616 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인