전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
jesús le dijo: --ve, llama a tu marido y ven acá
nato joj on reèe: "idi i zovi svoga mua pa se vrati ovamo."
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
gotera continua en un día de lluvia y mujer rencillosa son semejantes
streha to prokinjava za estoke kie i svadljiva ena - jedno su te isto.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
confía en ella el corazón de su marido, y no carecerá de ganancias
muevljevo se srce uzda u nju i blagom neæe oskudijevati.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
y si la mujer se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio
i ako ena napusti svoga mua pa se uda za drugoga, èini preljub."
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
Éstas son las leyes que jehovah mandó a moisés acerca de la relación entre un marido y su mujer, o un padre y su hija joven que permanece todavía en la casa de su padre
ali ako ih poniti kasnije, poto je o njima veæ èuo, neka snosi njezinu krivnju."
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
pero si te has descarriado de tu marido y te has contaminado, y si alguien aparte de tu marido se ha acostado contigo
ali ako si ila stranputicom dok si bila pod vlaæu svoga mua te se oskvrnula; ako je koji èovjek osim tvoga mua legao s tobom ...'
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
creó, pues, dios al hombre a su imagen; a imagen de dios lo creó; hombre y mujer los creó
na svoju sliku stvori bog èovjeka, na sliku boju on ga stvori, muko i ensko stvori ih.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
"Éstas son las instrucciones acerca de los celos: cuando una mujer se descarría de su marido y se contamina
to je obred u sluèaju ljubomore, kad ena poðe stranputicom i oskvrne se dok je pod vlaæu svoga mua;
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
y lea dijo: "dios me ha dado mi recompensa, porque di mi sierva a mi marido." y llamó su nombre isacar
onda lea reèe: "bog mi je uzvratio nagradom to sam ustupila svoju slukinju svome muu." stoga sinu nadjenu ime jisakar.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
después llamó a su marido y le dijo: --te ruego que me mandes uno de los criados y una de las asnas, para que yo corra hacia el hombre de dios y regrese
potom je pozvala svoga mua i rekla: "poalji mi jednoga od momaka i jednu magaricu; otrèat æu do èovjeka bojeg i vratit æu se."
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
volveos, hijas mías, idos; porque yo ya soy demasiado vieja para tener marido. aunque dijera que tengo esperanza, y si esta noche yo tuviera marido y aun diese a luz hijos
vratite se natrag, kæeri moje, idite samo! odvie sam stara, nisam za udaju. pa i kad bih rekla: 'imam nade da se udam jo noæas i da rodim sinove' -
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
a la mujer dijo: --aumentaré mucho tu sufrimiento en el embarazo; con dolor darás a luz a los hijos. tu deseo te llevará a tu marido, y él se enseñoreará de ti
a eni reèe: "trudnoæi tvojoj muke æu umnoit, u mukama djecu æe raðati. udnja æe te muu tjerati, a on æe gospodariti nad tobom."
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
después que vino de hebrón, david tomó más concubinas y mujeres de jerusalén; y le nacieron a david más hijos e hijas
po dolasku iz hebrona david uze jo inoèa i ena iz jeruzalema; i rodi se davidu jo sinova i kæeri.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
boaz le respondió diciendo: --ciertamente me han contado todo lo que has hecho por tu suegra después de la muerte de tu marido, y que has dejado a tu padre, a tu madre y la tierra donde has nacido, y has venido a un pueblo que no conociste previamente
boaz joj odgovori: "Èuo sam to si sve uèinila za svoju svekrvu poslije smrti svoga mua; kako si ostavila oca svoga, majku svoju i zavièaj svoj te dola u narod kojega do juèer ili prekjuèer nisi poznavala.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
al adoptar, en diciembre de 1991, en maastricht un protocolo de aplicación de la carta comunitaria de derechos sociales fundamentales de los trabajadores, el consejo europeo estableció los derechos de los que gozará en toda la comunidad el mundo del trabajo: libre circulación, remuneración justa, mejora de las con diciones de trabajo, protección social, asocia ciones y negociaciones colectivas, formación profesional, igualdad de trato a hombres y mujeres, información, consulta y participa ción de los trabajadores, protección de la salud y de la seguridad en el trabajo, protección de los niños, de las personas mayores y de los minusválidos, etc. tras un cambio de posición del nuevo gobierno laborista británico, se decidió en amsterdam en junio de 1997 que este protocolo social se integraría en el cuerpo del tratado y sería aplicable a los quince estados miembros.
to su: slobodno kretanje, pravedne plaće, poboljšanje uvjeta rada, socijalna zaštita, sloboda stvaranja udruženja i sloboda kolektivnih pregovora, profesionalna izobrazba, jednake naknada za oba spola za isti posao, pravo radnika na obaviještenost, suradnja i učestvovanje radnika u upravljanju poduzećima, zdravstvena zaštita i sigurnost na radnom mjestu, zaštita djece, starijih ljudi i invalida. kao posljedica promjene stava u novoj laburističkoj vladi velike britanije, u lipnju 1997. godine u amsterdamu, odlučeno je da će ovaj protokol biti uključen u sadržaj ugovora i da će ga primjenjivati svih 15 država članica.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.