전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
وأصرت المحكمة على أن يقدم صاحب البلاغ إثبات حالة شراكته في الشركة.
le tribunal a insisté pour que l'auteur apporte la preuve de son statut d'associé dans cette société.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 2
품질:
وأضافت أن الحالات القليلة لإلغاء تراخيص الإقامة كانت بسبب الشك حول إثبات حالة العنف العائلي.
les rares cas de révocation du permis de séjour ont eu lieu lorsqu'il y avait des doutes concernant les preuves de violences subies.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 1
품질:
ورداً على رفضه المثول، حُرِّر محضر إثبات حالة قبل أن يقرر رئيس المحكمة الانتقال مباشرة إلى المداولات، طبقاً للأحكام المذكورة أعلاه.
devant son refus de comparaître, un procès verbal de constat a été dressé, avant que le président du tribunal ne décide de passer outre aux débats, conformément aux dispositions susmentionnées.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 1
품질:
وكل شيء يدعو إلى اعتقاد أن هذه الصعوبات لن تزال قريباً، وهو إثبات حالة محزن تشترك فيه وفود عديدة آسفة ومن بينها وفدي.
tout porte à croire que ces difficultés ne seront pas levées de sitôt, constat désolant auquel se rallient à regret de nombreuses délégations, dont la mienne.
마지막 업데이트: 2016-12-02
사용 빈도: 1
품질:
19 - ويتطلب القانون الجنائي إثبات الحالات وفقاً لمعايير الإثبات الأساسية.
en droit pénal, toute accusation doit être prouvée selon un mode de preuve déterminé.
마지막 업데이트: 2016-12-02
사용 빈도: 1
품질:
55- جمع الأدلة هو واحد من التحديات الرئيسية عند إثبات حالات التعذيب وسوء المعاملة.
55. l'une des difficultés majeures lorsqu'il faut prouver les cas de torture et de mauvais traitements tient à la réunion d'éléments de preuve.
마지막 업데이트: 2016-12-02
사용 빈도: 1
품질:
ولهم الحق حالياً في زيارات من يثبت وجود رابطة الزواج أو علاقة الخِلة، عن طريق إثبات حالة الإعلان المدني بشاهدين أمام قاض من قضاة الصلح.
ont actuellement le droit de rendre de telles visites les personnes en mesure de prouver leur lien conjugal ou leur relation de concubinage avec le détenu, ce qui doit se faire par une déclaration devant un tribunal de paix en présence de deux témoins.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 1
품질:
وأخيراً، تصل ملفات الوفيات إثر حادث عنيف أو حالات الوفاة المشتبَه فيها إلى النيابة العامة مصحوبة في معظم الحالات بمحضر إثبات حالة مختصر ورديء الصياغة.
enfin, les dossiers de mort violente ou suspecte qui aboutissent au parquet sont accompagnés, dans la totalité des cas, d'un procèsverbal de constat mal rédigé et laconique.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 1
품질:
والواقع أن قضاة الصلح لا يضعون في اعتبارهم جانب الدعوى المتعلق بالطب الشرعي بل يخالفون قانون التحقيق الجنائي ويأمرون برفع الجثث ويتصرفون كضباط للشرطة القضائية بتحرير محاضر إثبات حالة.
en effet, l'aspect médico-légal de la procédure n'est pas pris en compte par les juges de paix qui, contrairement au code d'instruction criminelle, ordonnent la levée des corps et agissent en tant qu'officiers de police judiciaire en dressant des procèsverbaux de constat.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 1
품질:
29- وقد عُمد إلى إثبات حالة التلبّس بارتكاب جريمة وفقاً لتعريفه القانوني في ضوء إجراء تفتيش منزلي نُفذ في منزل لا يسكن فيه أي من الشخصين اللذين قد أُلقي القبض عليهما.
29. dans la présente affaire, la notion juridique de flagrant délit a été invoquée dans le contexte de la perquisition d'un domicile qui n'était celui d'aucun des deux détenus.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 1
품질:
42- إن إثبات الحالة المدنية لجميع الناس أمر أساسي لتمكين أشد الناس فقراً من ممارسة حقوقهم بصورة فعلية.
42. l'établissement d'un état civil pour tous les êtres humains paraît essentiel à la matérialisation de l'exercice de leurs droits par les plus pauvres.
마지막 업데이트: 2016-12-02
사용 빈도: 1
품질:
ويمكن أن تكون هذه التقارير دليلاً مهماً في إثبات حالات التعذيب، والأهم من ذلك أنها يمكن أن تسهم في منع المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
ces rapports peuvent non seulement constituer des éléments de preuve importants dans des affaires de torture, mais aussi et surtout contribuer à la prévention des traitements cruels, inhumains ou dégradants.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 3
품질:
230 - اتخاذ التدابير اللازمة من أجل إلغاء جميع الإجراءات الإدارية التي تنطوي على معاملة متفاوتة وتمييزية في المستشفيات والمراكز الصحية العامة، ولا سيما الأحكام المتعلقة بصرف القسائم وإصدار شهادات إثبات حالة الفقر.
230. mettre tout en œuvre pour éliminer dans les hôpitaux et les dispensaires publics toute disposition administrative discriminatoire, notamment quant au paiement des prestations et aux déclarations d'indigence.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 1
품질:
وبعد اختفاء دام 13 عاماً()، أخذت فرص العثور على إبراهيم عوابدية حياً تتضاءل يوماً بعد يوم، ويثير تسليم محضر إثبات الاختفاء مخاوف لدى صاحبة البلاغ من أن يكون زوجها قد توفي عقب الاختفاء القسري الذي تلا اعتقاله.
après treize années de disparition, les chances de retrouver brahim aouabdia vivant s'amenuisent de jour en jour, et la délivrance d'un constat de disparition fait craindre à l'auteur que son époux ne soit décédé à la suite de la disparition forcée qui a suivi son arrestation.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 1
품질:
31- وتشير المعلومات التي وردت من السلطة القضائية إلى أنه تم تسجيل 377 شكوى تتعلق بالعنف العائلي بين شهري كانون الثاني/يناير وآب/أغسطس 2000 غير أنه لم يتسن إثبات حالة التعرض للعنف إلا في 26 قضية.
31. d'après les informations du pouvoir judiciaire, 377 plaintes ont été enregistrées entre les mois de janvier et août 2000 pour violence familiale mais l'existence de cette violence a pu être confirmée dans 26 affaires seulement.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 1
품질:
9-2 وفيما يتعلق بالادعاءات التي مفادها أن الدولة الطرف قد أغفلت أو رفضت تصحيح شهادة وفاة توماس سانكارا قبل انضمامها إلى العهد وبعده، تبين الدولة الطرف أن شهادة الوفاة هي مجرد وثيقة إثبات حالة يصدرها خبير وليست وثيقة من وثائق السجل المدني.
9.2 s'agissant des allégations selon lesquelles l'État partie a omis ou refusé de rectifier, avant et après son adhésion au protocole facultatif, le certificat de décès de thomas sankara, l'État partie explique que le certificat de décès n'est qu'un acte de constatation d'expert et non un acte d'état civil.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 1
품질:
ويقول التحالف إن إلغاء شرط إثبات حالة المهاجرين من حيث الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في إجراءات الهجرة لم يحظ بما يكفي من التعميم، حتى في أوساط الموظفين والمحامين، الذين لا يزالون يطلبون هذا الإثبات من الأجانب(24).
l'aepdpvih indique que la suppression de l'obligation de fournir la preuve de sa séronégativité lors des formalités migratoires n'a pas été suffisamment diffusée, notamment auprès des fonctionnaires et des avocats qui continuent de l'exiger.
마지막 업데이트: 2016-12-02
사용 빈도: 1
품질:
147- وتنص المادة 99 منه على أنه: "في الجرائم المشهودة، يتعين على مأمور الضبط القضائي أن ينتقل فوراً إلى محل الواقعة لمعاينة الآثار المادية للجريمة أو المحافظة عليها وإثبات حالة الأماكن والأشخاص وكل ما يفيد في كشف الحقيقة وسماع أقوال من كان حاضراً أو من يمكن الحصول منه على إيضاحات في شأن الواقعة ومرتكبيها.
147. l'article 99 est ainsi libellé: <<lorsqu'une infraction a été commise en présence de témoins, l'officier de police judiciaire se rend immédiatement sur place pour examiner les preuves matérielles ou les mettre en sécurité et noter la situation, les personnes présentes et tout indice susceptible d'aider à établir les faits.
마지막 업데이트: 2016-12-02
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.