전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
verder sê abiméleg vir abraham: wat was jou bedoeling dat jy dit gedoen het?
アビメレクはまたアブラハムに言った、「あなたはなんと思って、この事をしたのですか」。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
en abiméleg sê: daar lê my land voor jou oop; woon waar dit goed is in jou oë.
そしてアビメレクは言った、「わたしの地はあなたの前にあります。あなたの好きな所に住みなさい」。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
toe sê abiméleg vir isak: trek weg van ons, want jy het vir ons veels te magtig geword.
アビメレクはイサクに言った、「あなたはわれわれよりも、はるかに強くなられたから、われわれの所を去ってください」。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
maar abraham het abiméleg aangespreek oor 'n put wat die dienaars van abiméleg met geweld geneem het.
アブラハムはアビメレクの家来たちが、水の井戸を奪い取ったことについてアビメルクを責めた。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
want die here het elke moederskoot van die huis van abiméleg geheel en al toegesluit ter wille van sara, die vrou van abraham.
これは主がさきにアブラハムの妻サラのゆえに、アビメレクの家のすべての者の胎を、かたく閉ざされたからである。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
daarop kom abiméleg na hom van gerar af, saam met ahussat, sy vriend, en pigol, sy leërowerste.
時にアビメレクがその友アホザテと、軍勢の長ピコルと共にゲラルからイサクのもとにきたので、
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
abiméleg is toe die môre vroeg op en het al sy dienaars geroep en die hele saak voor hulle ore vertel. toe was die manne baie bang.
そこでアビメレクは朝早く起き、しもべたちをことごとく召し集めて、これらの事をみな語り聞かせたので、人々は非常に恐れた。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
in dié tyd het abiméleg en pigol, sy leërowerste, met abraham gespreek en gesê: god is met jou in alles wat jy doen.
そのころアビメレクとその軍勢の長ピコルはアブラハムに言った、「あなたが何事をなさっても、神はあなたと共におられる。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
en abraham het van sara, sy vrou, gesê: sy is my suster. toe laat abiméleg, die koning van gerar, sara haal.
アブラハムは妻サラのことを、「これはわたしの妹です」と言ったので、ゲラルの王アビメレクは、人をつかわしてサラを召し入れた。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
daarop antwoord abiméleg: ek weet nie wie dit gedoen het nie, en jy het my dit ook nie meegedeel nie, en ek het daar ook niks van gehoor nie as net vandag.
しかしアビメレクは言った、「だれがこの事をしたかわたしは知りません。あなたもわたしに告げたことはなく、わたしもきょうまで聞きませんでした」。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
en toe hy al 'n lang tyd daar was, kyk abiméleg, die koning van die filistyne, deur die venster uit en sien hoe isak speel met rebekka, sy vrou.
イサクは長らくそこにいたが、ある日ペリシテびとの王アビメレクは窓から外をながめていて、イサクがその妻リベカと戯れているのを見た。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
en abiméleg sê: wat het jy ons nou aangedoen? hoe maklik kon een van die mense met jou vrou gemeenskap gehad en jy 'n skuld oor ons gebring het!
アビメレクは言った、「あなたはどうしてこんな事をわれわれにされたのですか。民のひとりが軽々しくあなたの妻と寝るような事があれば、その時あなたはわれわれに罪を負わせるでしょう」。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
en abiméleg het abraham laat roep en hom gevra: wat het jy ons aangedoen? en wat het ek teen jou gesondig, dat jy oor my en my koninkryk 'n groot sonde gebring het? dinge wat nie mag gebeur nie, het jy my aangedoen.
そしてアビメレクはアブラハムを召して言った、「あなたはわれわれに何をするのですか。あなたに対してわたしがどんな罪を犯したために、あなたはわたしとわたしの国とに、大きな罪を負わせるのですか。あなたはしてはならぬことをわたしにしたのです」。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질: