전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
toe trek die koning sy seëlring van sy hand af en gee dit aan haman, die seun van hammedáta, die agagiet, die teëstander van die jode.
akkor lehúzá a király az õ gyûrûjét a maga kezérõl, és adá azt az agágibeli hámánnak, hammedáta fiának, a zsidók ellenségének.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
hy het laat skrywe uit naam van koning ahasvéros en dit verseël met die seëlring van die koning en briewe gestuur met rapportgangers te perd wat gery het op koninklike renperde uit die stoetery,
És megírá ahasvérus király nevében, és megpecsételé a király gyûrûjével. És külde leveleket lovas futárok által, a kik lovagolnak a királyi ménes gyors paripáin,
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
en die koning het sy seëlring uitgetrek wat hy van haman afgeneem het, en dit aan mórdegai gegee; en ester het mórdegai aangestel oor die huis van haman.
lehúzá azért a király az õ gyûrûjét, a melyet hámántól elvett, és adá azt márdokeusnak. eszter pedig márdokeust tette hámán házának fejévé.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
so waar as ek leef, spreek die here, al was gonja, die seun van jójakim, koning van juda, 'n seëlring aan my regterhand, tog sal ek jou daar afruk,
Élek én, azt mondja az Úr, hogy ha kóniás; joákimnak, a júda királyának fia pecsétgyûrû volna is az én jobbkezemben: mindazáltal onnan lerántanálak.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
dra my soos 'n seëlring op u hart, soos 'n seëlring op u arm; want liefde is sterk soos die dood, die liefdes-ywer is hard soos die doderyk, sy gloed is 'n gloed van vuur, 'n vlam van die here.
tégy engem mintegy pecsétet a te szívedre, mintegy pecsétet a te karodra; mert erõs a szeretet, mint a halál, kemény, mint a sír a buzgó szerelem; lángjai tûznek lángjai, az Úrnak lángjai.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질: