전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara perëndisë.
desuden nedbryder du gudsfrygt og krænker den stilhed, som tilkommer gud.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
po, ti je drita ime, o zot; zoti ndriçon terrin tim.
ja, du er min lampe, herre! herren opklarer mit mørke.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
edhe shpirti im po vuan shumë; po ti, o zot, deri kur?
vær mig nådig herre, jeg sygner hen, mine ledmod skælver, læg mig, herre!
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
edhe pak dhe i pabesi nuk do të jetë më; po, ti do të kërkosh me kujdes vendin e tij dhe ai nuk do të jetë më.
en liden stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans sted, så er han der ikke.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
po, ti ke formuar të përbrëndëshmet e mia, ti më ke endur në barkun e nënes sime.
thi du har dannet mine nyrer, vævet mig i moders liv.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
po ti dërgove jashtë frymën tënde dhe deti i mbuloi; u mbytën si plumbi në ujërat e fuqishme.
du blæste med din Ånde, havet skjulte dem; de sank som bly i de vældige vande.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
duke dëbuar para teje kombe më të mëdha dhe më të fuqishme se ti, me qëllim që ti të hyje dhe ta merrje si trashëgimi vendin e tyre.
for at drive folk bort foran dig, der er større og mægtigere end du selv, og lade dig komme ind i deres land og give dig det i eje, som det nu er sket,
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
"ti, me gjithë priftin eleazar dhe me kryefamiljarët e asamblesë, llogarite tërë plaçkën e zënë, njerëzit dhe bagëtinë;
"sammen med præsten eleazar og overhovederne for menighedens fædrenehuse skal du opgøre det samlede bytte, der er taget, både mennesker og dyr.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
dhe tha: "a je ti me të vërtetë biri im esau?". ai u përgjigj: "po".
og han sagde: "du er altså virkelig min søn esau?" han svarede: "ja, jeg er!"
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
do të rrëzohesh mbi malet e izraelit, ti me gjithë ushtrinë tënde dhe me popujt që janë me ty; do të bëj që të të hanë shpendët grabitqarë, shpendët e çfardo lloji dhe kafshët e fushës.
på israels bjerge skal du falde, du og alle dine hobe og folkeslagene, der følger dig; jeg giver dig til føde for alle hånde rovfugle og markens vilde dyr.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
atëherë isaia, bir i amotsit, dërgoi t'i thotë ezekias: "kështu flet zoti, perëndi i izraelit: "dëgjova lutjen që ti me drejtove për senakeribin, mbretin e asirisë.
så sendte esajas, amoz's søn, bud til ezekias og lod sige: "så siger herren, israels gud: din bøn angående assyrerkongen sankerib har jeg hørt!"
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.