전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
arvadlased, semarlased ja hamatlased; hiljem harunesid kaananlaste suguvõsad.
họ a-va-đít, họ xê-ma-rít, họ ha-ma-tít. kế đó, chi tộc ca-na-an đi tản lạc.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
siis eesav mõistis, et kaananlaste tütred olid pahad ta isa iisaki silmis,
thì biết rằng bọn con gái ca-na-an không vừa ý y-sác, cha mình;
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
ja kaananlaste maa-ala oli siidonist gerari suunas assani, soodoma, gomorra, adma ja seboimi suunas lesani.
còn địa-phận ca-na-an, về hướng ghê-ra, chạy từ si-đôn tới ga-xa; về hướng sô-đôm, gô-mô-rơ, Át-ma và sê-bô-im, chạy đến lê-sa.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
mina vannutan sind issanda, taeva jumala ja maa jumala juures, et sa mu pojale ei võta naist kaananlaste tütreist, kelle keskel ma elan,
và ta sẽ biểu ngươi chỉ Ðức giê-hô-va, là Ðức chúa trời của trời và đất, mà thề rằng: ngươi không cưới một cô nào trong bọn con gái của dân ca-na-an, tức giữa dân ấy ta trú ngụ, làm vợ cho con trai ta.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
siis iisak kutsus jaakobi ja õnnistas teda; ja ta keelas teda ning ütles temale: „Ära võta naist kaananlaste tütreist!
y-sác bèn gọi gia-cốp, chúc phước cho và dặn rằng: con chớ chọn một người vợ nào hết trong bọn con gái ca-na-an.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
aga jaakob ütles siimeonile ja leevile: „te saadate mind õnnetusse, sellepärast et te mind olete teinud vihatavaks maa elanike, kaananlaste ja perislaste hulgas! mul on vähe mehi: kui nad kogunevad mu vastu, siis nad löövad mind ja me hukkume, niihästi mina kui mu pere!”
gia-cốp bèn nói cùng si-mê-ôn và lê-vi rằng: bay xui cho tao bối rối, làm cho dân xứ nầy, là người ca-na-an và người phê-rê-sít, oán ghét tao vậy. tao đây, chỉ có ít người; nếu họ hiệp lại đánh tao, thì chắc tao và nội nhà đều bị tàn hại.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질: