전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
(4) tuleks määrata kindlaks liikmesriikide vaheline kalastusvõimaluste jaotus,
(4) È opportuno definire il criterio di ripartizione delle possibilità di pesca tra gli stati membri,
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:
kalastuskokkuleppe raames antud kalastusvõimaluste traditsioonilise jaotuse alusel tuleks määrata liikmesriikide vaheline kalastusvõimaluste jaotus,
occorre definire il criterio di ripartizione delle possibilità di pesca tra gli stati membri sulla base della ripartizione tradizionale delle possibilità di pesca nell’ambito dell’accordo,
마지막 업데이트: 2014-11-18
사용 빈도: 7
품질:
oma 2007. aasta iga-aastases poliitikaavalduses kalastusvõimaluste kohta analüüsis komisjon nii teaduslike nõuannete kui ka nõukogu kinnitatud püügi piirnormide arengut alates 2002. aastast.
nella sua dichiarazione politica annuale del 2007 sulle possibilità di pesca, la commissione ha riesaminato l’evoluzione dei pareri scientifici e dei limiti di cattura adottati dal consiglio, dal 2002 in poi.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
et arvesse võtta iccati kohandusi ühenduse kvootides, tuleks kvootide kasutamata osast tulenevate kalastusvõimaluste jaotamisel aluseks võtta iga liikmesriigi vastav kasutamata osa, ilma et muutuks aastase taci käesoleva määrusega kehtestatud jaotamispõhimõte.
per conformarsi agli adeguamenti dei contingenti comunitari stabiliti dalla iccat, è necessario che la sottoutilizzazione delle possibilità di pesca sia ripartita sulla base del contributo rispettivo di ciascuno stato membro alla medesima, senza modificare i criteri di ripartizione fissati nel presente regolamento in merito all’assegnazione annua dei tac.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 3
품질:
lõikes 2 nimetatud toimingutega hõlmatud saaduste importimisel liitu kohaldatakse ühise tollitariifistiku tollimaksude täielikku või osalist edasilükkamist või erilist maksusüsteemi selliste tingimuste ja täiendavate piirangute alusel, mis määratakse igal aastal kindlaks seoses kõnealustest kokkulepetest ja nendega kaasnevatest üksikasjalikest eeskirjadest tulenevate kalastusvõimaluste hulgaga.
l'introduzione nell'unione dei prodotti oggetto delle operazioni di cui al paragrafo 2 si effettua in regime di sospensione parziale o totale dei dazi della tariffa doganale comune o in regime particolare di tassazione, alle condizioni ed entro i limiti di complementarità fissati annualmente, in funzione del volume delle possibilità di pesca derivanti dagli accordi interessati, nonché delle modalità di cui sono corredati.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
arvestades kalandussuhteid, mis on sätestatud lepinguosaliste vahelises kalastuskokkuleppes, kes kinnitavad, et selle kokkuleppe kaubandusküsimused ei tohiks mõjutada kalastuskokkuleppe toimimist ja et seega nimetatud kokkuleppest tulenevat vastastikuste kalastusvõimaluste mahtu tuleks jätkuvalt säilitada rahuldaval tasemel;
considerando l'importanza delle relazioni instaurate con l'accordo in materia di pesca concluso tra le parti contraenti, le quali confermano che gli aspetti commerciali del presente accordo non pregiudicano il funzionamento dell'accordo di pesca e che, di conseguenza, il volume delle possibilità di pesca previste dall'accordo deve essere mantenuto a un livello soddisfacente;
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:
lõikes 2 nimetatud toimingutega hõlmatud saaduste importimisel liitu kohaldatakse ühise tollitariifistiku tollimaksude täielikku või osalist edasilükkamist või erilist maksusüsteemi selliste tingimuste ja täiendavate piirangute alusel, mis määratakse igal aastal kindlaks seoses kõnealustest kokkulepetest ja nendega kaasnevatest üksikasjalikest eeskirjadest tulenevate kalastusvõimaluste hulgaga.
l'introduzione nell'unione dei prodotti oggetto delle operazioni di cui al paragrafo 2 si effettua in regime di sospensione parziale o totale dei dazi della tariffa doganale comune o in regime particolare di tassazione, alle condizioni ed entro i limiti di complementarità fissati annualmente, in funzione del volume delle possibilità di pesca derivanti dagli accordi interessati, nonché delle modalità di cui sono corredati.
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
peatükis ii viidatud lubatud kogupüügid komplekteeritakse püügikoormuse piiramise süsteemi abil, mis põhineb geograafilistel aladel ja püügivahendite liikidel ning nende kalastusvõimaluste kasutamisega seotud tingimustel, mis on määratletud nõukogu 22. detsembri 2004. aasta määruse (eÜ) nr 27/2005 (millega määratakse 2005. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused ning tingimused, mida kohaldatakse ühenduse vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes püügipiirangutega vetes) [5] lisas ivb.
i tac di cui al capo ii sono integrati da un regime di limitazione dello sforzo di pesca, basato sui bacini geografici e sui gruppi di attrezzi da pesca, nonché sulle condizioni associate per l’utilizzazione di queste possibilità di pesca specificate nell’allegato ivb del regolamento (ce) n. 27/2005 del consiglio, del 22 dicembre 2004, che stabilisce, per il 2005, le possibilità di pesca e le condizioni ad esse associate per alcuni stock o gruppi di stock ittici, applicabili nelle acque comunitarie e, per le navi comunitarie, in altre acque dove sono imposti limiti di cattura [5].
마지막 업데이트: 2014-11-18
사용 빈도: 3
품질: