검색어: stuttgart (에스토니아어 - 이탈리아어)

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

에스토니아어

이탈리아어

정보

에스토니아어

stuttgart

이탈리아어

stoccarda

마지막 업데이트: 2012-11-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Wikipedia

에스토니아어

d-70029 stuttgart

이탈리아어

70029 stuttgar

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

추천인: Wikipedia

에스토니아어

14) württembergische gebäudebrandversicherungsanstalt, stuttgart.

이탈리아어

14. wuerttembergische gebaeudebrandversicherungsanstalt, stuttgart

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

추천인: Wikipedia

에스토니아어

- paul lange & co, stuttgart, saksamaa.

이탈리아어

- paul lange & co, stuttgart, germania

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Wikipedia
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

에스토니아어

-paul lange%amp% co, stuttgart, saksamaa.

이탈리아어

-paul lange%amp% co, stuttgart, germania

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

aadress: postfach 10 29 43 d-70025 stuttgart -

이탈리아어

indirizzo: postfach 10 29 43 d-70025 stuttgart -

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

aadress: postfach 10 29 43 d-70025 stuttgart _bar_

이탈리아어

indirizzo: postfach 10 29 43 d-70025 stuttgart _bar_

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

24.dmb — mieterverein stuttgart und umgebung e.v. _bar_ tel.

이탈리아어

24.dmb — mieterverein stuttgart und umgebung e.v. _bar_ tel.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

paul lange & co., hofener straße 114, d-70372 stuttgart, saksamaa;

이탈리아어

paul lange & co., hofener straße 114, d-70372 stoccarda, germania;

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

에스토니아어

neil asjaoludel otsustas oberlandesgericht stuttgart menetluse peatada ja esitada euroopa kohtule järgmised eelotsuse küsimused:

이탈리아어

di conseguenza, l’oberlandesgericht stuttgart ha deciso di sospendere il giudizio e di sottoporre alla corte le seguenti questioni pregiudiziali:

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

vahistamismäärust täitev saksa õigusasutus generalstaatsanwaltschaft stuttgart teatas talle 18. juunil 2007, et ta ei kavatse tugineda ühelegi täitmata jätmise alusele.

이탈리아어

la generalstaatsanwaltschaft stuttgart, autorità giudiziaria tedesca competente per l’esecuzione, gli ha comunicato, in data 18 giugno 2007, la propria intenzione di non invocare alcun motivo di non esecuzione.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

oberlandesgericht stuttgart otsustas seega 2. oktoobri 2006. aasta otsusega menetluse peatada ja esitada euroopa kohtule järgmised eelotsuse küsimused:

이탈리아어

con decisione 2 ottobre 2006, l’oberlandesgericht stuttgart ha dunque deciso di sospendere il procedimento e di sottoporre alla corte le seguenti questioni pregiudiziali:

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

http: // www. ims. uni- stuttgart. de/ phonetik/ synthesis/ festival_ opensource. html

이탈리아어

http: / /www. ims. uni-stuttgart. de/ phonetik/ synthesis/ festival_opensource. html.

마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

bavaria keskenduks edaspidi nii elamuehituses kui tööstusvaldkonnas turu kvaliteetsegmendile ja elamuehituse piirkondlikult väga erineva arengu tõttu lääne-saksa piirkondadele hamburg, münchen, stuttgart ja rhein-main.

이탈리아어

in futuro, la bavaria si concentrerà, sia per quanto concerne l'edilizia abitativa che per quella industriale, sul segmento principale del mercato e, dati gli sviluppi fortemente differenziati a livello regionale nel campo dell'edilizia abitativa, prevalentemente sulle regioni occidentali di amburgo, monaco, stoccarda e reno-meno.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

hageja: daimlerchrysler ag (stuttgart, saksamaa), (esindaja: advokaadid r. bechtold ja w. bosch).

이탈리아어

ricorrente: daimlerchrysler ag (stuttgart, germania) [rappresentanti: r. bechtold e w. bosch, avvocati]

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

(58) täpsemalt selgitati kinnisvara-ja fondide valdkonna turgude arengut puudutavaid eeldusi. pärast viimast ligikaudu 2-protsendilist langust aastal 2002 jääb saksamaa kogu ehitusmaht saksa ehitustööstuse keskliidu andmete kohaselt aastal 2003 enam-vähem samale tasemele. elamuehituses arengusuund ei muutu (2003: langus ligikaudu 1 protsenti pärast ligikaudu kolmeprotsendilist langust aastal 2002), kusjuures ida-saksamaal on langus korterite ülepakkumise tõttu oluliselt suurem kui vanades liidumaades. tööstuslikus ehituses on 2003. aastal oodata ainult kerget ligikaudu üheprotsendilist kasvu. bavaria võimsusi ja käibeootusi on seda arvestades kohandatud ja määratletud on tegevuse täpsem suunitlus. bavaria keskenduks edaspidi nii elamuehituses kui tööstusvaldkonnas turu kvaliteetsegmendile ja elamuehituse piirkondlikult väga erineva arengu tõttu lääne-saksa piirkondadele hamburg, münchen, stuttgart ja rhein-main. fondide valdkonnas on kinniste fondide turusegmendis pärast 2001. aasta langust arvestatud märgatava kasvuga. kinnisvarafondid oma ligikaudu 50-protsendilise investeerimismahuga mängivad ka edaspidi olulist rolli, kujutades endast alternatiivset, tulu ja riske sisaldavat investeerimisvõimalust kindla intressimääraga väärtpaberite ja aktsiate vahel. uued fondid nagu ibv moodustataks veel ainult kvaliteet-tööstuskinnisvara jaoks ja neile antaks oluliselt väiksemad garantiid. selliste kõrgekvaliteediliste objektide abil saaks tõsta ka tulu saamise kindlust, kusjuures äritegevust vähendataks siiski kokku rohkem kui poole võrra.

이탈리아어

(58) sono state esposte in modo dettagliato le supposizioni relative all'andamento del mercato per il settore immobiliare e quello fondiario. in seguito a una leggera flessione nell'anno 2002, pari al 2% circa, secondo le informazioni fornite dall'associazione centrale dell'edilizia tedesca, nell'anno 2003 il volume d'attività ha registrato quasi una stagnazione. per quanto concerne l'edilizia abitativa, è in corso un'inversione di tendenza (2003: calo dell'1% circa in seguito a un meno 3% circa nel 2002), considerando che nella parte orientale della germania la flessione è stata sensibilmente maggiore rispetto ai laender occidentali, a causa dell'eccesso d'offerta nell'ambito degli alloggi. per quanto attiene invece all'edilizia industriale, si registra solo un leggero aumento dell'1% circa nel 2003. le capacità e le attese di fatturato della bavaria sono pertanto state adeguate a quanto sopra esposto, ed è stato definito un orientamento maggiormente mirato. in futuro, la bavaria si concentrerà, sia per quanto concerne l'edilizia abitativa che per quella industriale, sul segmento principale del mercato e, dati gli sviluppi fortemente differenziati a livello regionale nel campo dell'edilizia abitativa, prevalentemente sulle regioni occidentali di amburgo, monaco, stoccarda e reno-meno. nel settore fondiario, in seguito a un calo registrato nel 2001, per il segmento dei fondi chiusi si prevede in futuro una crescita sensibile delle attività. i fondi immobiliari, che vantano quasi il 50% del volume di collocamento, continueranno ad essere rilevanti, in qualità di forma d'investimento alternativa con rendite e rischi fra i titoli a reddito fisso e le azioni. i nuovi fondi della ibv verrebbero emessi solo per gli immobili industriali importanti e concessi con garanzie notevolmente ridotte. mediante tali impianti di più elevato valore qualitativo, sarebbe possibile aumentare anche la sicurezza del rendimento prevedendo tuttavia un dimezzamento complessivo dell'attività commerciale.(59) in merito alle supposizioni relative all'andamento di mercato per il settore clienti privati, la germania ha comunicato in particolare che, nell'area di concentrazione di berlino, mediamente fanno riferimento a ogni singola filiale della banca circa 4000 abitanti; tale cifra è notevolmente superiore alla media tedesca (1400). sebbene a berlino non sussista una situazione di assistenza in eccesso nelle succursali, nei prossimi anni si prevede un'ulteriore riduzione delle sedi commerciali data la presenza di altri canali, come call center e internet. il programma di miglioramento duraturo della redditività del settore clienti privati viene condotto contemporaneamente su due fronti, sia in relazione ai costi che ai redditi. fra i provvedimenti atti alla riduzione dei costi centrali si annovera la riduzione delle filiali in relazione all'attuale redditività, alla copertura regionale ed alle spese previste per la chiusura/il raggruppamento. l'obiettivo si configura nell'aumento dei clienti principali per ogni filiale a [...]*, per la berliner sparkasse, ed a [...]* per berliner bank entro la fine del 2003, in confronto ai circa 2300 clienti in media a favore dei concorrenti diretti a berlino. ulteriori tagli di costi risultano dalla sostituzione delle casse tradizionali, estremamente costose, con dispositivi più moderni, che consentono di risparmiare [...]* relativi alle capacità addetti (mak). il profitto può essere ulteriormente aumentato grazie a una modificata allocazione delle capacità relative ai consulenti, attuata allo scopo di conquistare gruppi di clienti possibilmente più interessanti dal punto di vista economico. per le transazioni si ricorrerà sempre più agli strumenti on line e self-service, mentre il canale di vendita "filiale" si concentrerà con maggiore intensità sull'attività di consulenza. la previsione relativa all'andamento della domanda, nel settore clienti privati di berlino, si fonda sulle informazioni fornite dalla landeszentralbank berlin (banca regionale centrale di berlino), sui report dei broker e sulle valutazioni dell'ufficio federale di statistica degli ultimi anni. per quanto concerne la posizione di mercato della bgb nei singoli segmenti dell'attività relativa ai clienti privati a livello locale e regionale, la germania ha presentato cifre corrette verso il basso, che attestano quote di mercato riferite ai volumi pari al 20% e fino a oltre il 40% a berlino (cfr. considerando 291 e seguenti). la previsione di crescita per berlino, che risulta inferiore del 2,5% rispetto alla media nazionale in qualità di regione strutturalmente debole, è pari al 2%. la germania ha dichiarato che, a onta delle quote di mercato del 40% circa per quanto attiene agli investimenti con i clienti privati, non si può parlare di una posizione dominante della bgb, in quanto il mercato interbancario al dettaglio berlinese è caratterizzato da una forte concorrenza e i clienti hanno la possibilità di sostituire la banca di riferimento senza grosse spese e difficoltà. inoltre, sussiste una quota di mercato sproporzionata in relazione ai depositi a risparmio, mentre la bgb è sottorappresentata nelle forme di investimento di maggior valore, come i depositi a termine fisso, i libretti di depositi fruttiferi, i depositi di titoli ed altri prodotti di investimento complessi come le assicurazioni, in quanto serve una clientela prevalentemente a reddito ridotto in riferimento alla penetrazione di mercato.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,800,220,541 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인