전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
a) esiteks täpsustab pank, et operatsiooni toimumise taustal tunnetatakse ettevõttele eelnevalt osaks saanud negatiivseid tulemusi, ettevõte, mille juhatus keskendub täna kulude alandamisele ja seisab vastu raskele konkurentsiolukorrale, mida iseloomustab konkurentsisurve siseriiklikul turul ja kütusehinna viimaste kuude järsk tõus, asjaolud, mis võivad ettevõtte raamatupidamiskontole negatiivselt mõjutada. Ümberkorralduskava edu on seega eriti oluline veenmaks investoreid märkima kapitalitõusu, eeskätt praeguse suuraktsionäri osaluse arvestatava vähendamise tingimustes;
a) banka zejména upřesňuje, že podmínky, za nichž bude operace zahájena, jsou ovlivněny předešlým nepříznivým výsledkem společnosti, jejíž vedení se v současnosti zaměřuje na snížení nákladů, a která se musí potýkat se složitým konkurenčním prostředím, přesněji s konkurenty na vnitrostátním trhu a výrazným zvýšením paliva v posledních měsících, přičemž by tyto okolnosti mohly negativně ovlivnit uzávěrku společnosti. Úspěch plánu průmyslové restrukturalizace je tudíž zvlášť důležitý k přesvědčení investorů podepsat navýšení kapitálu, zejména na základě značného snížení současného podílu majoritního akcionáře;
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:
추천인: