전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
kaj jen virino, kiu dum dek ok jaroj havis spiriton de malforteco; kaj sxi estis kunkurbita kaj neniel povis levigxi.
eta huná, emaztebat ethor cedin eritassunezco spiritua çuenic ia hemeçortzi vrthez: eta cen crocatua, eta neholetan-ere ecin chuchent ceiten.
cxar la edzinigita virino estas legxe alligita al sia edzo dum lia vivo; sed se la edzo mortas, sxi liberigxas el la legxo de la edzo.
ecen emazte ezcondua, senharra vici dueno obligatua da legueaz: baina baldin senharra hil badadi, libre da senharraren leguetic.
cxar se virino ne estas vualita, sxi ankaux tondigxu; sed se estas hontinde por virino esti kun haroj tonditaj aux razitaj, sxi estu vualita.
ecen baldin estaltzen ezpada emaztea, motz-ere bedi: eta baldin deshonest bada emaztearen moztu edo arradatu içatea, estal bedi.
kaj cxu ne devis cxi tiu virino, estante filino de abraham, ligite de satano jen dek ok jarojn, esti malligita el cxi tiu kateno en la sabata tago?
eta abrahamen alaba haur, cein estecatu baitzuen satanec, huná, hemeçortzi vrthe duela, etzén estecadura hunetaric lachatu behar sabbath egunean?
alian parabolon li parolis al ili:la regno de la cxielo similas al fermentajxo, kiun virino prenis kaj kasxis en tri mezurojn da faruno, gxis la tuto fermentis.
berce comparationebat erran ciecén, cioela , comparatu da ceruètaco resumá altchagarriarequin, cein emazte batec harturic hirur neurri irinen barnean gorde vkan baitu, gucia altcha dadin arterano.
kaj jesuo, sin turninte kaj vidinte sxin, diris:kuragxu, filino; via fido vin savis. kaj en tiu sama horo la virino resanigxis.
orduan iesusec itzuliric eta hura ikussiric erran ceçan, aun bihotz on, alabá, eure fedeac saluatu au. eta senda cedin emaztea ordu berean).
jesuo diris al sxi:kredu al mi, virino; venas la horo, kiam nek sur cxi tiu monto, nek en jerusalem, vi adoros la patron.
diotsa iesusec, emazteá, sinhets neçan ni, ecen ethorten dela orena noiz ezpaituçue mendi hunetan ez ierusalemen adoraturen aita.