전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
번역 추가
izraelidoj
người israel
마지막 업데이트: 2014-10-21 사용 빈도: 1 품질: 추천인: Wikipedia
kaj la izraelidoj arangxis embuskojn cxirkauxe de gibea.
y-sơ-ra-ên bèn phục binh chung quanh ghi-bê-a.
마지막 업데이트: 2012-05-05 사용 빈도: 1 품질: 추천인: Wikipedia
kaj kiam la izraelidoj ekkriis al la eternulo pro midjan,
bấy giờ, vì dân y-sơ-ra-ên đã kêu cầu Ðức giê-hô-va về việc dân ma-đi-an,
kaj la izraelidoj elmovigxis, kaj starigis sian tendaron en obot.
kế đó, dân y-sơ-ra-ên đi và đóng trại tại Ô-bốt.
kaj moseo diris al la izraelidoj, ke ili faru la paskon.
vậy, môi-se nói cùng dân y-sơ-ra-ên để họ giữ lễ vượt-qua.
kaj la tuta komunumo de la izraelidoj eliris de antaux moseo.
cả hội chúng y-sơ-ra-ên bèn lui ra khỏi mặt môi-se.
kaj kolektigxis kontraux la urbo cxiuj izraelidoj unuanime, kiel unu homo.
Ấy vậy, hết thảy người y-sơ-ra-ên nhóm nhau hãm đánh thành đó, hiệp lại như chỉ một người.
al mi ili vokos:ho mia dio, ni, izraelidoj, ekkonis vin.
chúng nó sẽ kêu đến ta rằng: hỡi Ðức chúa trời tôi, chúng tôi là y-sơ-ra-ên, nhận biết ngài!
dume absxalom kaj cxiuj izraelidoj venis en jerusalemon, kaj ahxitofel kun li.
Áp-sa-lôm và hết thảy người y-sơ-ra-ên đều đã vào giê-ru-sa-lem rồi, và a-hi-tô-phe theo người.
kaj cxiuj izraelidoj, ekvidinte tiun viron, forkuris de li kaj tre timis.
hết thảy người y-sơ-ra-ên thấy người nầy, đều chạy trốn và run sợ lắm. mọi người y-sơ-ra-ên nói:
ili ne malhonoru la sanktajxojn de la izraelidoj, kiujn ili oferlevas al la eternulo.
thầy tế lễ chớ làm ô uế của lễ mà dân y-sơ-ra-ên dâng giơ lên cho Ðức giê-hô-va.
faru vengxon pro la izraelidoj sur la midjanidoj; kaj poste alkolektigxu al via popolo.
hãy báo thù dân ma-đi-an cho dân y-sơ-ra-ên; rồi ngươi sẽ được về cùng tổ phụ.
diru al la izraelidoj jene:sebon de bovo kaj de sxafo kaj de kapro neniam mangxu.
hãy truyền cho dân y-sơ-ra-ên rằng: chẳng nên ăn một thứ mỡ nào của bò, chiên hay là dê.
kaj alvenigu la levidojn antaux la eternulon, kaj la izraelidoj metu siajn manojn sur la levidojn.
vậy, người phải biểu người lê-vi đến gần trước mặt Ðức giê-hô-va, rồi dân y-sơ-ra-ên sẽ đặt tay trên mình người lê-vi.
debora, profetino, edzino de lapidot, estis en tiu tempo jugxistino de la izraelidoj;
trong lúc đó, Ðê-bô-ra, là nữ tiên tri, vợ của láp-bi-đốt, đoán xét dân y-sơ-ra-ên.
kaj cxiuj izraelidoj faris, kiel ordonis la eternulo al moseo kaj al aaron; tiel ili faris.
toàn dân y-sơ-ra-ên đều làm như lời Ðức giê-hô-va đã phán dặn môi-se và a-rôn.
kaj kolektigxis la amonidoj kaj starigxis tendare en gilead; kolektigxis ankaux la izraelidoj kaj starigxis tendare en micpa.
dân am-môn nhóm lại, và đóng trại trong xứ ga-la-át. dân y-sơ-ra-ên cũng nhóm lại, và đóng trại tại mích-ba.
kiuj estas izraelidoj, kies estas la adopto kaj la gloro kaj la interligoj kaj la legxdono kaj la diservo kaj la promesoj;
tức dân y-sơ-ra-ên, là dân được những sự làm con nuôi, sự vinh hiển, lời giao ước, luật pháp, sự thờ phượng và lời hứa;
kaj pauxlo, starigxinte kaj gestinte per la mano, diris: izraelidoj, kaj vi, kiuj timas dion, auxskultu.
phao-lô bèn đứng dậy, lấy tay làm hiệu, rồi nói rằng: hỡi người y-sơ-ra-ên và các người kính sợ Ðức chúa trời, hãy nghe:
(kaj jerihxo estis fermita kaj sxlosita kontraux la izraelidoj; neniu eliris, kaj neniu eniris.)
vả, giê-ri-cô đã đóng cửa mình cách nghiêm nhặt trước mặt dân y-sơ-ra-ên, không người nào vào ra.