전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
as they say in english hat
gorra
마지막 업데이트: 2013-01-23
사용 빈도: 1
품질:
% 1 (% 2) describes documentation entries that are in english
%1 (%2)describes documentation entries that are in english
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
close the encrypted container; partitions inside will disappear as they had been unplugged
desbloquear el contenedorclose the encrypted container; partitions inside will disappear as they had been unplugged
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
komuti markilonthe text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
cambiar marcadorthe text may not be too wide. so please use some html-br-tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
ĝenroplease do not translate the% foo words as they define a syntax used internally by a parser to describe a filename.
ignorarplease do not translate the %foo words as they define a syntax used internally by a parser to describe a filename.
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
sed ne gravas ĉar estas la testa ludo! the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
pero no cuenta porque ¡es la caja de arena! the text may not be too wide. so please use some html-br-tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
via fina rezulto estas:% 1. vi faris vere bone! the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
su puntuación final es: %1 ¡lo ha hecho muy bien! the text may not be too wide. so please use some html-br-tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
la herramienta gpgconf usada para proveer la información para este diálogo parece no estar instalada correctamente. no devolvió ningún componente. intente ejecutar « %1 » en la línea de órdenes para más información. translate this to 'yes 'or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper-case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질: