검색어: maa te maa bija badha vagda na vaa (영어 - Gujarati)

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

영어

Gujarati

정보

영어

maa te maa bija badha vagda na vaa

Gujarati

મા તે મા બીજમંત્ર તો બધા vagda ના વા

마지막 업데이트: 2016-09-16
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

maa te maa bija badha vagda na vaa meaning

Gujarati

maa te maa bija badha vagda na vaa meaning

마지막 업데이트: 2021-02-11
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

maa te maa bija badha vagda na va

Gujarati

maa te maa bija badha vagda na vaa

마지막 업데이트: 2019-11-19
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

maa te maa bija badha vagda na va gujarati

Gujarati

માની મમતાની તોલે બીજું કશું જ આવી શકતું નથી. એટલે જ કોઈ કવિએ કહ્યું છે, “જનનીની જોડ સખી નહીં જડે રે લોલ.” મા ત્યાગ, પ્રેમ, બલિદાન, વાત્સલ્ય અને સમય આવ્યે રણચંડી બની પોતાના બાળકનું જીવથીયે વધારે જતન કરે છે. આવી વ્યક્તિ બીજી કોઈ હોઈ શકે નહીં.

마지막 업데이트: 2023-10-24
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

maa te maa bija badha vagda nyikuyloi

Gujarati

મા તે મા બીજમંત્ર બધા vagda વા na

마지막 업데이트: 2015-07-02
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

ma te ma bija badha vagda na va

Gujarati

ma te ma bija vagda na va vichar vistar

마지막 업데이트: 2019-02-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

maa te maa bija badha van vagada na va

Gujarati

maa te maa bija badha van vagada na va

마지막 업데이트: 2021-06-12
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

maa te maa bija wagda na wa

Gujarati

મા તે મા બીજા વાગડા ના વા

마지막 업데이트: 2021-08-12
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

maa te maa

Gujarati

મા માં તે મા

마지막 업데이트: 2017-11-14
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

영어

maa te maa hindi nibandh

Gujarati

maa te maa gujarati nibandh

마지막 업데이트: 2018-10-27
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명

영어

jay bharati is a long narrative poem, composed in dalpatram-style. his novels include maa te maa (1-2), amina, chhelli roshani (1-2), bahadurshah zafar (1-2), azadini shama (1-2), khamma bhaine (1-2), dukhiyari, chandani raat, mumataz, saundaryapuja, navo sansar, jamaanani zalak, layla, bhardariye, andhari raat (1-2), senthima sindur (1-2), amanat (1-2), saabira (1-2), moti bhabhi, vanzari vaav, virhaak (1-2), jyoti toran, betho balavo, lakshminandan, dr.anupam, shamshire arab (1-2), punit ganga, lakheni laaj (1-2), jivata soor, nani nanadi, aag ane ajavala, shahzadi kashmira, raajahans (1-2), soorsamadhi (1-2), dev dulari (1-2), hamida, mayanu man, rajeshvari, raajaba, anavari, masooma and doshiza. amarjyot (1956), sansarnauka, karmprabhav, vasantvina, kumali kali, narihraday, pujaar, koiknu mindhal koina hathe are his plays while pankhadio (1938), amizarana, kerini mosam ane biji vaato are his story collections.[3]

Gujarati

તેમના સર્જનમાં ગુજરાતી કવિતા અને ગઝલોનો સમાવેશ થાય છે. જેમાં જય ભારતી (૧૯૨૨), ગુલ્ઝારે-શાયરી-શયદા (૧૯૬૧), દિપક ના ફૂલ (૧૯૬૫), ચિતા (૧૯૬૮) અને અશ્રુ ચાલ્યા જાય છે (૧૯૯૯)નો સમાવેશ થાય છે. જય ભારતી એક લાંબી કથા કવિતા છે, જે દલપતરામ શૈલીમાં છે. તેમની નવલકથાઓમાં મા તે મા (૧-૨), અમીના, છેલ્લી રોશની (૧-૨), બહાદુરશાહ ઝફર (૧-૨), આઝાદીની શમા (૧-૨), ખમ્મા ભાઇને (૧-૨), દુખિયારી, ચાંદની રાત, મુમતાઝ, સૌંદર્યપુજા, નવો સંસાર, જમાનાની ઝલક, લૈલા, ભાદરિયે, અંધારી રાત (૧-૨), સેંથીમાં સિંદુર (૧-૨), અમાનત (૧-૨), સાબિરા (૧-૨), મોટી ભાભી, વાંઝણી વાવ, વિરહાક (૧-૨), જ્યોતિ તોરણ, બેઠો બોલાવે, લક્ષ્મીનંદન, ડો.અનુપમ, શમશીરે આરબ (૧-૨), પુનિત ગંગા, લાખેણી લાજ (૧-૨), જીવતા સૂર, નાની નંદી, આગ અને અજવાળા, શહજાદી કાશ્મિરા, રાજહંસ (૧-૨), સૂરસમાધિ (૧-૨), દેવ દુલારી (૧-૨), હમિદા, માયાનું મન, રાજેશ્વરી, રાજબા, અનાવરી, માસૂમા અને દોશીઝા નો સમાવેશ થાય છે. અમરજ્યોત (૧૯૫૬), સંસારનૌકા, કર્મપ્રભાવ, વસંતવિણા, કુમળી કળી, નારીહૃદય, પુજાર, કોઇકનું મીંઢળ કોઇકના હાથે તેમના નાટકો છે, જ્યારે પંખીડો (૧૯૩૮), અમીઝરણા, કેરીની મોસમ અને બીજી વાતો તેમના વાર્તા સંગ્રહો છે.[3]

마지막 업데이트: 2021-04-10
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,727,707,421 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인