전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
inherent
έμφυτος
마지막 업데이트: 2015-04-22
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
the commission also noted that improvements to the existing mechanisms would, at best, have marginal effects because of their inherent limitations.
Η Επιτροπή σημείωσε επίσης ότι οι βελτιώσεις στους υφιστάμενους μηχανισμούς θα είχαν, στην καλύτερη περίπτωση, οριακές επιπτώσεις λόγω των εγγενών τους περιορισμών.
apply more innovative types of support: space has, up to now, been mostly confined to r&d budgets, with their inherent limitations.
Εφαρμογή πλέον καινοτόμων τύπων στήριξης: το διάστημα, μέχρι τώρα, περιορίζεται κατά βάση σε προϋπολογισμούς Ε&Α, με τους εγγενείς τους περιορισμούς.
the checks put in place in either system, while not always optimal given inherent limitations in data sources, validation tools and the administrative capacity for data analysis in the eu, form nevertheless a solid basis on which to continue making the calculations for future financial years.
Οι έλεγχοι που διοργανώνονται σε κάθε σύστημα, παρά το γεγονός ότι δεν είναι πάντα βέλτιστοι δεδομένων των εγγενών περιορισμών των πηγών δεδομένων, των εργαλείων επικύρωσης και των διοικητικών ικανοτήτων ανάλυσης των δεδομένων στην ΕΕ, αποτελούν παρά ταύτα σταθερή βάση στην οποία ενδείκνυται να συνεχίσουν να βασίζονται οι υπολογισμοί για τα προσεχή οικονομικά έτη.
its conclusion is that the present proposal is intended to address this inherent limitation by supplementing the 1985 directive with this directive requiring the assessment of town and country planning, plans and programmes.
Η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι σκοπός της παρούσας πρότασης είναι η αντιμετώπιση αυτού του εγγενούς περιορισμού, συμπληρώνοντας την οδηγία του 1985 με την εν λόγω οδηγία, βάσει της οποίας απαιτείται η χωροταξική και πολεοδομική εκτίμηση σχεδίων και προγραμμάτων.
4.7 the eesc calls for human resources and funding allocated to implementing the eidhr to be adapted to the specific nature of the projects run with civil society and their inherent limitations in terms of time, staffing and financial risk, both in the commission's delegations in third countries and in brussels14.
4.7 Η ΕΟΚΕ ζητεί οι ανθρώπινοι και οικονομικοί πόροι που διατίθενται για την εφαρμογή του ΕΜΔΔΑ να είναι προσαρμοσμένοι στις ιδιαιτερότητες των σχεδίων που υλοποιούνται με την κοινωνία των πολιτών και στους εξαναγκασμούς που τους διέπουν από πλευράς χρόνου, προσωπικού και οικονομικών κινδύνων τόσο στις αντιπροσωπείες της Επιτροπής στις τρίτες χώρες όσο και στην έδρα της Επιτροπής14.
in the experiment with reduced rates of vat for labour intensive services, taking into account both information supplied by member states and the inherent limitation of the analytical methods applied, it was not possible to find solid evidence of such reductions either boosting job creation.
Από τη δοκιμαστική εφαρμογή στις υπηρεσίες εντάσεως κεφαλαίου λαμβανομένων υπόψη των πληροφοριών που υποβάλλουν τα κράτη μέλη και των ορίων των χρησιμοποιουμένων μεθόδων ανάλυσης, φαίνεται ότι, συνεπεία της μείωσης του συντελεστή ΦΠΑ, δεν είναι δυνατόν να προσδιοριστεί σαφώς ευνοϊκή επίδραση της εν λόγω μείωσης του συντελεστή ΦΠΑ στην απασχόληση.
although the grounds for detention (e.g. identification or prevention from absconding) has an inherent limitation of the duration, the commission considers it necessary to provide for an absolute time limit and time limits for judicial review on the continuation of detention.
Παρόλο που οι λόγοι κράτησης (για παράδειγμα προσδιορισμός της ταυτότητας ή πρόληψη διαφυγής) εμπεριέχουν περιορισμό της διάρκειας, η Επιτροπή θεωρεί απαραίτητη την ύπαρξη απόλυτης προθεσμίας και προθεσμιών για την άσκηση ενδίκου μέσου κατά της παράτασης της κράτησης.