전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
web: http://www.ioec.com/
http://www.ioec.com/
마지막 업데이트: 2014-11-17
사용 빈도: 2
품질:
because it uses only standard web apis, it can work on other oses and other web-browsers.
Επειδή χρησιμοποιεί μόνο ανοιχτά πρότυπα, μπορεί να λειτουργήσει και σε άλλα λειτουργικά συστήματα και φυλλομετρητές.
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
the public consultation will last four months and will take place through the standard web-based instruments.
Η δημόσια διαβούλευση θα διαρκέσει τέσσερις μήνες και θα πραγματοποιηθεί με τα συνήθη μέσα του Διαδικτύου.
마지막 업데이트: 2017-04-26
사용 빈도: 1
품질:
the agency, in collaboration with the member states, shall develop standard web-based structured forms for the reporting of suspected adverse reactions by health-care professionals and patients.
Ο Οργανισμός, σε συνεργασία με τα κράτη μέλη, αναπτύσσει τυποποιημένα δικτυακά έντυπα (φόρμες) για την αναφορά ύποπτων ανεπιθύμητων ενεργειών από επαγγελματίες του τομέα της υγείας και ασθενείς.
마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질:
more information and extracts on the web: http://europa.eu.int/en/comm/opoce/keypub.htm
Περισσότερες πληροφορίες και αποσπάσματα στο internet: http://europa.eu.int/en/comm/opoce/keypub.htm
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 2
품질:
(21) is developing the your europe web portal into a one-stop-shop information point on the rights of citizens and businesses in the eu, easy to use and accessible via the web (http://ec.europa.eu/youreurope) and via a free phone number (europe direct contact centre).
(21) μετατρέπει τη δικτυακή πύλη your europe σε μία ενιαία θυρίδα πληροφοριών για τα δικαιώματα των πολιτών και των επιχειρηματιών στην ΕΕ, εύκολη στη χρήση της και προσβάσιμη μέσω του δικτυακού τόπου (http://ec.europa.eu/youreurope) καθώς και ενός δωρεάν αριθμού τηλεφώνου (κέντρο επαφής europe direct).
마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질: