인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
that may be what the constitution stipulates, but very little will be put into practice right now.
når jeg tænker på de muligheder og de udfordringer, som nederlænderne i lighed med alle europæere nu kan tage op i den store union, så er der for mig ingen tvivl.så stemmer jeg for.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
that it does not know what the law is that is has decided upon ; am i supposed to say that ?
at den ikke ved, hvad den lov er, som den har truffet afgørelse om; forventes det af mig, at jeg skal sige det?
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
that is precisely why it is so important that the issue is highlighted right now. that is what the rapporteur is doing, and i think it is excellent.
netop derfor er det så overordentligt vigtigt, at emnet bringes på bane nu, hvilket ordføreren gør, og det synes jeg er rigtigt godt.
마지막 업데이트: 2012-03-23
사용 빈도: 4
품질:
this is what the commission and council are doing right now in a very commendable way so as to ensure that the gas supplies are back on track as quickly as possible; threatening with legal action is not a very effective course of action, of course.
det er, hvad kommissionen og rådet gør netop nu på en meget prisværdig måde for at sikre, at gasleverancerne genoptages hurtigst muligt. at true med juridiske skridt er naturligvis ikke en særlig effektiv fremgangsmåde.
마지막 업데이트: 2012-02-29
사용 빈도: 2
품질:
personally, i am of the opinion — although this will also depend on what the member states decide as regards political cooperation — that the task of the community right now is to support the united nations to be successful in its endeavours.
der for er man meget hurtig til at bede om at få mennesker isoleret, man tør ikke mere give dem hånden, ikke mere være sammen med dem i ét klasseværelse eller i samme rum på arbejdspladsen.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
it follows from this that we cannot take action right now, as mr duff and mr voggenhuber propose; that would be premature and does not reflect what the public wants.
gennemførelse er den bedste kontekst, som vi kan ændre forfatningsteksten i, og den bedste måde at få folk til at forstå, hvor nyttigt europa er.
마지막 업데이트: 2012-03-22
사용 빈도: 3
품질:
fair enough: we will wait and see what you will have to say in may, but what i would like to tell you is what the socialist group in this parliament wants right now; we want romania and bulgaria to be able to become full member states of the european union on 1 january 2007.
men jeg vil sige dem, hvad den socialdemokratiske gruppe ønsker i dag.vi ønsker, at rumænien og bulgarien kan blive fulde medlemmer af eu den 1. januar 2007.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
am i to understand that you either will not, or are unable to, tell us what the timetable is for later this evening?
skal jeg forstå det således, at de enten ikke vil eller ikke kan give os en tidsplan for i aften?
마지막 업데이트: 2012-03-23
사용 빈도: 5
품질:
like mr swoboda, i am in favour of a parliamentary inquiry into how this situation came about, into what the eu failed to do that it should have done in recent years, and into how exactly these gas sectors in ukraine and in russia are set up, so that we might be able to prevent a similar situation from happening again in future, or gain a better understanding of what is going on right now.
ligesom hr. swoboda er jeg tilhænger af en parlamentarisk undersøgelse af, hvordan denne situation opstod, hvad eu ikke formåede at gøre, men burde have gjort i de seneste år, og præcis hvordan gassektoren i ukraine og i rusland er opbygget, således at vi måske kan forhindre, at en lignende situation opstår i fremtiden, og få en bedre forståelse af, hvad det er, der foregår lige nu.
마지막 업데이트: 2012-02-29
사용 빈도: 2
품질:
am i not right in thinking that many of those members who now shed crocodile tears over lithuania were only a short time ago singing praises to gorbachev in this very house ? all of a sudden they now reecognise the truth of what the european right was saying months ago : we don't need deaths in lithuania and in the baltic states.
hvad angår min kommentar til hr. martinez' indlæg og hans personlige bemærkning, tror jeg, at fakta taler for sig selv, og naturligvis vil jeg ikke nedlade mig til at polemisere med hverken den ene eller den anden.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
what worries me most in this love-hate relationship, however, is not so much what has happened but what the future holds, which is that the republican administration is on the point of succumbing to the temptation of protectionism, as shown right now in two cases: steel, which has been explained enough- and on this i fully endorse what my colleague mr atkins has said- and clementines, which have also been mentioned by mr westendorp.
men det, der bekymrer mig mest i disse had-kærligheds-forbindelser, er ikke så meget det, der er sket, men det, der vil ske i fremtiden, for den republikanske regering er ved at give efter for en protektionistisk fristelse, der i øjeblikket kommer til udtryk i to tilfælde: stålet, der er blevet forklaret tilstrækkeligt- og jeg er helt enig i det, som min partifælle atkins sagde- og tilfældet med klementinerne, som også er blevet nævnt af min kollega hr. westendorp.
마지막 업데이트: 2012-03-22
사용 빈도: 5
품질:
연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.