인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
is it not that sometimes just a sentence … a kind word, can change one’s mood?
ist es nicht so, dass manchmal nur ein satz, … ein freundliches wort, die stimmung ändern kann?
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
a kind word can melt the hardest heart.
ein freundliches wort kann das härteste herz schmelzen.
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
the meaning of words can change according to their context.
die bedeutung eines wortes kann sich durch den zusammenhang ändern.
마지막 업데이트: 2014-02-01
사용 빈도: 1
품질:
you can’t change the world but you can change someones world
wir können nicht die welt ändern, doch können wir jemandes welt verändern
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
the common meaning of words can change over time but they still contain the energetics of the earlier meaning.
die allgemeine bedeutung von worten kann sich mit der zeit verändern, jedoch enthalten sie immer noch die energien der früheren bedeutung.
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
in the magic of the night the stars fall from the sky. catch them and they turn into gold coins. with kind words and a personal gift you can change them into a message and they will become a treat for loved ones.
im zauber der nacht fallen die sterne vom himmel. fange sie ein und sie werden zu goldtalern. verwandle sie mit netten worten und einem persönlichen geschenk in eine nachricht und verschicke sie an liebe menschen.
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
it has undergone a cultural change of meaning and now means “homosexual”. the meaning of a word can change so quickly and drastically. thus, we are dealing not only with the change of our own language, but also with the changes within the original languages of the bible – hebrew, greek and aramaic. this can be quite a challenge in terms of interpretation. for example, the expression heaven and earth in 2 peter 3: 7
bedeutete. es hat einen kulturellen bedeutungswandel erfahren und bedeutet nun „homosexuell“. so schnell und drastisch kann sich die bedeutung eines wortes ändern. somit haben wir es nicht nur mit dem wandel unserer eigenen sprache zu tun, sondern auch mit den veränderungen innerhalb der originalsprachen der bibel – hebräisch, griechisch und aramäisch. dies kann bei der auslegung eine ziemliche herausforderung darstellen. zum beispiel wird der ausdruck himmel und erde in 2 petrus 3,7
마지막 업데이트: 2022-08-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.