전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
edit sludge translation files
Редактирование файлов переводов sludge
마지막 업데이트: 2014-08-15
사용 빈도: 1
품질:
they are translation files for qt, not goldendict.
Никому это не нужно.
마지막 업데이트: 2018-02-21
사용 빈도: 1
품질:
the latest translation files are in git, see here.
Исправил в svn.
마지막 업데이트: 2018-02-21
사용 빈도: 1
품질:
providing of translation-* files for mirrors and apt.
Предоставление translation-* файлов для зеркал и apt.
마지막 업데이트: 2018-02-21
사용 빈도: 1
품질:
different projects use different translation files filesystem layout.
Разные проекты имеют разный типаж структуры файлов исходного кода
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
re: new translation file.
re: фич-реквест
마지막 업데이트: 2018-02-21
사용 빈도: 1
품질:
please install'subversion 'package to have lokalize download kde translation files.
Установите пакет subversion чтобы lokalize мог скачать файлы перевода kde.
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
choose whether you already have translation files on disk, or if you want to download them now.
Укажите, есть ли у вас уже файлы перевода на диске или вы хотите их скачать.
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
a german translation file is also in the game.
Немецкий файл перевода Также в игре.
마지막 업데이트: 2018-02-21
사용 빈도: 1
품질:
this is main setting. set this to path of a folder with translation files for your project (or a subproject for your target language).
Это основной параметр. Настройте его, для указания пути к папке с файлами перевода для вашего проекта (или для подпроекта на вашем языке). @ label: textbox
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
usually, in translation files, ui items are grouped by the dialogs or menus they belong to, which makes finding those words in the software possible.
Обычно в переводимых файлах элементы интерфейса сгруппированы по диалоговым окнам или меню, которым они принадлежат, что делает возможным поиск этих слов в программном обеспечении.
마지막 업데이트: 2018-02-21
사용 빈도: 1
품질:
easy to translate due to the presence of a translation file, this theme has the luxury of being tested on the largest current web browsers.
Легко перевести в связи с наличием перевода файла, эта тема имеет роскошь быть протестированы на крупнейших современных браузеров.
마지막 업데이트: 2018-02-21
사용 빈도: 1
품질:
type in or use the button to specify the complete path and name of the kerberos realm translation file which provides a mapping from a host name or domain name to a realm.
Полный путь и имя файла преобразования областей kerberos задайте в этом поле.
마지막 업데이트: 2018-02-21
사용 빈도: 1
품질:
usually your translation project will be a subproject of a project for translating same texts into multiple languages. set this to path of a folder containing empty translation files (i. e. files without translation into any language) shared among all subprojects.
Обычно, ваш проект будет подпроектом проекта для перевода одинаковых текстов на различные языки. Отметьте тут путь к папке содержащей пустые файлы перевода (например, файлы без перевода на любой язык) видимые всеми подпроектами. @ label: textbox
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
if you are doing translations for kde, then either you will already have & lokalize; project file in your languages folder (usually named index. lokalize), or you can select project create new project and the wizard will download translation files for your language and will create project for you.
Если вы переводите kde, то скорее всего у вас уже будет файл проекта & lokalize; в папке с переводами на ваш язык (обычно называется index. lokalize). В противном случае вызовите Проект Создать новый проект и мастер новых проектов загрузит файлы переводов для вашего языка и создаст проект для них.
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다