전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
consequently, it skirted the critical issues of the extent and pace of negotiations leading to nuclear disarmament.
Поэтому и не был затронут главный вопрос относительно продолжительности и темпов переговоров, которые должны привести к ядерному разоружению.
the report placed responsibility at the doorstep of israel and skirted round the responsibility of the palestinian authority for the economic mishaps and mismanagement affecting the palestinian economy.
В докладе вся ответственность за экономические беды и неэффективное управление палестинской экономикой перекладывается с Палестинского органа на Израиль.
44. she invited the australian government to examine its multicultural approach in greater depth since it skirted around the problems and gave precedence to cultural dynamics.
44. Г-жа Джануари-Бардилль предлагает правительству Австралии более углубленно пересмотреть свой многокультурный подход, поскольку он обходит стороной проблемы и отдает приоритет культурной динамике.
positive means of ensuring a leakproof seal shall be provided, e.g. a heat seal, a skirted stopper or a metal crimp seal.
Для обеспечения герметичности должны использоваться такие эффективные средства, как, например, термосваривание, опоясывающие пробки или металлические бушоны.
74. the policy of delegating to managers responsibility to perform human resource functions has resulted in disproportionate subjectivity in performing those functions; regulations and rules can be skirted without adverse consequences.
74. Проведение политики делегирования руководителям ответственности за выполнение кадровых функций привело к резкому повышению степени субъективности в процессе их выполнения; действующие положения и правила можно обходить без неблагоприятных последствий.
he wore a long-skirted blue coat with buttons very low down at the back, high boots drawn quite straight over the calves of his legs and crinkled round the ankles, and over them he had on a pair of large goloshe
Он был одет в длиннополый синий сюртук с пуговицами ниже зада и в высоких, сморщенных на щиколках и прямых на икрах сапогах, сверх которых были надеты большие калоши
he wore a long-skirted blue coat with buttons very low down at the back, high boots drawn quite straight over the calves of his legs and crinkled round the ankles, and over them he had on a pair of large goloshes.
Он был одет в длиннополый синий сюртук с пуговицами ниже зада и в высоких, сморщенных на щиколках и прямых на икрах сапогах, сверх которых были надеты большие калоши.