인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
argentina has refused to extradite him either to france, or to sweden.
Аргентина отказалась его выдать как Франции, так и Швеции.
마지막 업데이트: 2016-12-04
사용 빈도: 1
품질:
mary had arranged for them to call on me
Приехать ко мне их попросила Мэри
마지막 업데이트: 2020-11-06
사용 빈도: 1
품질:
i gave him my address and invited him to call on me at my home
Я дал ему свой адрес и попросил его прийти ко мне домой
마지막 업데이트: 2020-11-06
사용 빈도: 1
품질:
whenever you need help, feel free to call on me
Будет нужна помощь - всегда обращайся
마지막 업데이트: 2020-11-10
사용 빈도: 1
품질:
whenever you need help, feel free to call on me.
Когда бы вы ни нуждались в помощи, не стесняйтесь обращаться ко мне.
마지막 업데이트: 2014-02-01
사용 빈도: 1
품질:
it finally dawned on me that i was headed either to jail or to the grave
В какой - то момент я понял , что такими темпами окажусь либо в тюрьме , либо в могиле
마지막 업데이트: 2020-11-06
사용 빈도: 1
품질:
i’ve learned either to walk away from people who are trying to provoke me or to defuse the situation in other way
Я научился разряжать обстановку и правильно реагировать , когда кто - то пытается вывести меня из себя
마지막 업데이트: 2020-11-06
사용 빈도: 1
품질:
we worked in clubs with strippers , prostitutes , and homosexuals , some of whom would make lewd propositions either to me or to my wife
Нам приходилось работать в клубах бок о бок с исполнителями стриптиза , проститутками и гомосексуалистами , и некоторые из них время от времени делали безнравственные предложения то мне , то моей жене
마지막 업데이트: 2020-11-10
사용 빈도: 1
품질:
in the new strategic environment, it is extremely disingenuous for anyone to call on pakistan to exercise restraint, or to sign the ctbt or agree to fmct negotiations.
В новой стратегической обстановке чей-либо призыв к Пакистану проявить сдержанность или подписать ДВЗИ, или согласиться на переговоры по ДЗПРМ является крайне неискренним.
in consultations, there was no need to call on the parties to do this or that or to assure the other members of the security council of one's commitment to peace.
На консультациях нет необходимости призывать стороны сделать то или другое или убеждать других членов Совета Безопасности в приверженности миру.
the committee should decide at the current session either to adopt a declaration as a first step towards codification, or to call for the convening of an international conference to adopt the articles in treaty form.
Комитету следует решить на нынешней сессии, принимать ли какую-либо декларацию в качестве первого шага на пути к кодификации или призвать к созыву международной конференции в целях принятия указанных статей в форме договора.
more, however, must be done. russia has yet to clearly dissociate itself from the militant separatism in eastern ukraine or to call on all the insurgents to lay down the arms.
Россия все еще должна четко отмежеваться от вооруженных сепаратистов в восточных районах Украины и при- звать всех повстанцев сложить оружие.
the league's violent tactics, virulent islamophobic chants and links with far-right european parties had led to calls either to ban the group or to label it as an extremist organization.
Ее тактика насильственных действий, оскорбительные и проникнутые исламофобией лозунги и связи с крайне правыми европейскими партиями побудили многих призвать либо к запрету этой группы, либо к объявлению ее экстремистской организацией.
two possible solutions were worthy of further consideration: to call on member states either to make provision for penal sanctions against the authors of violations of article 5, or to confine punishment under penal law to those who violated article 4 and punishment under civil law to those who violated article 5.
Подробного рассмотрения заслуживает два возможных решения: предложить государствам-членам либо предусмотреть уголовно-правовые санкции в отношении авторов нарушений статьи 5, либо предусмотреть уголовно-правовые санкции для тех, кто нарушает статью 4, и гражданско-правовые санкции для тех, кто нарушает статью 5.
if a person who is requested to attend refuses to do so or to comply with the notification of the commission, the chairman shall be entitled to call on the competent bodies to undertake the necessary legal procedures to induce the person to respect the commission's request.
Если лицо, которому предлагается явиться, отказывается делать это или выполнять содержащиеся в уведомлении Комиссии указания, Председатель имеет право обратиться к компетентным органам принять необходимые правовые меры, для того чтобы заставить это лицо удовлетворить просьбу Комиссии.
top "this morning liza came to see me--they're not afraid to call on me, in spite of the countess lidia ivanovna," she put in--"and she told me about your athenian evening.
top – Нынче утром Лиза заезжала ко мне – они еще не боятся ездить ко мне, несмотря на графиню Лидию Ивановну, – вставила она, – и рассказывала про ваш афинский вечер.
at the same time, germany wants to call on them to play their part when it is necessary to finance the provision of training for members of non-governmental organizations and the population in connection with local investment or to make training opportunities available for local workers, for example, within the framework of public-private partnerships.
В то же время Германия хотела бы призвать их к тому, чтобы они вносили свой вклад тогда, когда необходимо обеспечить финансирование учебных занятий для членов неправительственных организаций и населения по вопросам осуществления капиталовложений на местах или обеспечить возможности для обучения местных рабочих, например, в рамках партнерств между государственным и частным секторами.
also everyone can write to organizers of the project the offers and wishes on improvement of a complex of exercises to the address rostov-run@yandex .ru or to call on numbers 8(928)610-8800, 8 (928) 151-7766.
Также каждый желающий может написать организаторам проекта свои предложения и пожелания по улучшению комплекса упражнений на адресrostov-run@yandex.ruили же позвонить на номера 8(928)610-8800, 8(928)151-7766. Источник информации: http://www.rusmia.ru/