전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
passengers’ comfort is a complicated thing. just like a giant jigsaw puzzle, it consists of hundreds of components, one of which is the interdependence between the passengers and the ticket inspector.
Комфорт пассажиров — это сложная штука. Она, как большие раззлы, состоит из сотни состовляющих, и одной из них является общение пассажиров с проводником.
i don’t know where such rightness comes from, but it does exist. every other, no, every female ticket inspector has the figure of 180-120-180.
Не знаю, кто это придумал, но получается так, что каждая вторая, или даже каждая проводница обладает фигурой 180-120-180. Так вот, идет такая Дюймовочка из одного конца автобуса на другой (когда ты буквально лежишь на рядом стоящим или сидящим пассажире) и кричит «сплатите за проезд» «преплатите за проезд», «переплатите проезд», заодно коверкая язык.
2.3.the passenger is obligated to retain the ticket until the end of the journey and show it to the driver of the public transport vehicle, ticket inspector or an official who has inspection authority, at their first request; the ticket must not be given into the custody of the driver of the public transport vehicle.
2.3. Пассажир обязан хранить билет до окончания поездки и представить его по первому требования водителя общественного транспорта, контролера или других должностных лиц, имеющих право на контроль билетов.