전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
trados
trados
마지막 업데이트: 2018-02-21
사용 빈도: 2
품질:
4.omegat, the best free translation program which supports many other translation formats, including trados ttx, sdlxliff, and txml
4.omegat, the best free translation program which supports many other translation formats, including trados ttx, sdlxliff, and txml
if your format does not appear on this list, please contact us with no obligation so that we can come up with the best way to process your documents using sdl trados.
Вашего формата нет в списке? Тогда свяжитесь с нами и мы, без каких-либо финансовых обязательств с Вашей стороны, протестируем, как мы можем оптимально обработать Ваши документы с помощью программы sdl trados.
the staff at multilingua international are sdl trados and sdl multiterm certified and use market-leading software tools in the largest translation supply chain in the world.
Менеджеры проектов multilingua international работают с ведущими компьютерными программами для обеспечения оптимального процесса выполнения переводов и имеют сертификаты на использование sdl trados и sdl multiterm.
after years of railing against the evils of trados, i bought studio 2011 and i love it. now i realize that i was very unwise and stubborn for all of those years!
Много лет я отказывалась работать в trados, считая ее плохой программной, но потом я купила studio 2011, и она мне понравилась.
sdl trados studio 2011 is the latest translation memory software from sdl, providing translators with tools for editing, reviewing and managing translation memory, projects and terminology in one integrated desktop application.
sdl trados studio 2011 является самым последним программным обеспечением памяти переводов от sdl, которое предоставляет переводчикам инструменты для редактирования, просмотра и управления памятью переводов, проектами и терминологией в одном интегрированном компьютерном приложении.
in our corporate language department, verena tiessen is responsible for creating your translation memory and terminology data banks. furthermore, she capably handles all the enquiries from translators and project managers regarding the sdl trados cat software.
Помимо этого, в сферу ее компетенции входят все вопросы переводчиков и проектных менеджеров, связанные с sdl trados .
after you open this file in omegat, you have to insert the 100% matches from scratch, which may be a challenge because the tags between omegat and trados don’t match.
Лучшее, что можно сделать в этом плане, — это сохранить 100-процентные совпадения в исходных файлах.