전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
as mentioned in recital 54, a large part of the quantities imported by these cooperating parties were not made at arm’s length and therefore the prices were considered unreliable.
kaip minėta 54 konstatuojamojoje dalyje, didelė dalis šių bendradarbiaujančių šalių importuoto kiekio parduota nesilaikant nešališkumo principo, todėl kainos laikytos nepagrįstomis.
the french authorities maintain that strong shareholder backing does not mean financial support in breach of eu law but the interest shown in la poste’s development by the state at arm’s length.
iš tiesų, pasak prancūzijos valdžios institucijų, „stipri akcininkų parama“ reiškia ne finansinę paramą, kuri prieštarautų europos sąjungos teisei, o valstybės suinteresuotumą pašto plėtojimu, vykdomą rinkos sąlygomis (angl. „at arm’s length“).
olympic airlines management had stated that, in their view, the rates for all the services supplied by olympic airways had been negotiated at arm’s length and represented fair market value.
olympic airlines vadovybė pareiškė, kad, jos nuomone, visų olympic airways teikiamų paslaugų tarifai suderėti nešališkai ir atitiko tikslią rinkos vertę.
a transaction shall not be considered to provide support if it is executed at arm's length conditions and taken into account in the assessment of significant risk transfer.
sandoris nelaikomas paramos teikimu, jei jis sudaromas tarp nesusijusių šalių ir į jį atsižvelgiama vertinant reikšmingą rizikos perleidimą.
in the explanatory memorandum “not under normal commercial conditions” is defined by adding “i.e. not at arm’s length”.
aiškinamajame rašte žodžiai „nėra vykdomi įprastomis komercinėmis sąlygomis“ papildomi fraze „t. y. objektyviomis rinkos sąlygomis“.
33.4 - 42.1) in at arm and 31.9 weeks (95% ci:
laikotarpio iki ligos progresavimo mediana at grupėje buvo 37, 3 savaitės (95% pasikliautinumo intervalas – 33, 4- 42, 1 savaitės), ac grupėje – 31, 9 savaitės (95% pasikliautinumo intervalas – 27, 4- 36 savaitės).
accordingly and to address these concerns the commission intends to impose conditions on cyprus to ensure that the two companies are and remain separate for a sufficient period of time and that they conduct any business between them at arm's length.
todėl spręsdama šiuos klausimus, komisija ketina nustatyti kiprui sąlygas, kad užtikrintų, jog abi bendrovės būtų ir liktų atskiros pakankamą laikotarpį ir kad jų tarpusavio verslas būtų vykdomas rinkos sąlygomis.