전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
the received text of the christian new testament is in koine greek, and nearly all translations are based upon the greek text.
el textus receptus del nuevo testamento cristiano se encuentra en griego koiné, y casi todas las traducciones están basadas en un texto griego.
the grammatical features of koine greek and new testament koine greek are fluid. in many ways it was a time of simplification of grammar. context will be our major guide.
la fluidez del griego koiné y del griego koiné del nuevo testamento es una de sus principales características; en muchos aspectos era un tiempo de simplificación gramatical.
a.there are four moods in koine greek. they indicate the relation of the verb to reality, at least within the author's own mind.
a. en el griego koiné existen cuatro modos que indican la relación del verbo a la realidad, al menos dentro de la realidad mental del autor.
1.koine greek was an inflected language which was not dependent, like english, on word order. therefore, the author could vary the normal expected order to show
1. el griego koiné es una lengua conjugada, que no depende, como el inglés/español, del orden de las palabras. por lo tanto, el autor puede variar el orden acostumbrado de las palabras para expresar:
it must be remembered that nt authors (except luke) were hebrew thinkers using koine greek terms, so the place to start is the hebrew terms themselves, of which there are primarily two.
debemos recordar que los autores neotestamentarios (excepto lucas) eran pensadores hebreos que utilizaron términos del griego koiné. por ello debemos comenzar con los propios términos hebreos, de los cuales existen principalmente dos, que son:
"greeks and barbarians" were two classes of gentiles. "greeks" were those under the influence of greek culture and language (the greek language was the universal and "common" language of the roman empire, and paul’s letter to the romans was written in common [koine] greek, not in latin and not in hebrew).
los griegos eran los que estaban bajo la influencia de la cultura y del lenguaje griegos (el lenguaje griego era el lenguaje universal y común del imperio romano y la carta de pablo a los romanos fue escrita griego, no en latín ni en hebreo).