전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
they were doubtless carried away by childish pleasure that adult education now had its own little bucket and spade in the european sandpit.
seguramente hubo en ella una especie de alegría infantil porque ahora también la educación de adultos contaría con su propio «moldecito dentro del cajón de arena europeo».
for the little ones waiting for our children's playground with slide, wobbly bridge, play house, swings, baby swings and a sandpit.
esperando a los niños juegos de nuestros niños con tobogán, puente tambaleante, casa de juegos, columpios, columpios para bebé y arena.
but if you take a look at this system or this new proposal, this regulated market turns out to be a european union which is closed off to the outside world, managed, as it were, like a sandpit.
si se mira este sistema o esta nueva propuesta, este mercado regulado se revela como una unión europea acorazada hacia el exterior pero en cuyo interior se practica una economía de baratillo.
accusing all these members of being motivated by pure anti-americanism, accusing others of having an ideological barrier in their heads, is to act like children in a sandpit squabbling over their buckets and spades.
acusar a todos estos diputados de estar motivados por puro antiamericanismo, acusar a los otros de tener una barrera ideológica en sus mentes es actuar como niños en la arena riñendo por sus cubos y palas.
for children there are swings, sandpit and mass of toy props in the large garden. in the vicinity there are rich opportunities for cycling and hiking, fishing, boating, canoeing, golf and much more.
para los niños hay columpios, sandpit y masa de puntales de juguete en el gran jardín. en las proximidades hay ricos oportunidades para ciclismo y senderismo, pesca, paseos en barco, canoa, golf y mucho más.
guy verhofstadt called it a ‘deafening silence’: the din of cherry picking, subsidiarity and proportionality, of ‘emergency brakes’ and ‘core groups’ from the sandpits of technocracy – most of these terms not even translatable from the english.
guy verhofstadt lo ha llamado un «silencio ensordecedor»: el estruendo de la aleatoriedad, de la subsidiariedad y la proporcionalidad, de los «frenos de emergencia» y de los «núcleos» de los cajones de arena de la tecnocracia – la mayoría de estos términos ni siquiera tienen traducción.