검색어: boil spaghetti with water in a pot meanwhile (영어 - 아프리칸스어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

English

Afrikaans

정보

English

boil spaghetti with water in a pot meanwhile

Afrikaans

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

영어

아프리칸스어

정보

영어

boil water in a pot or quick jug

아프리칸스어

in a cup add 1 teabag of pure rooiboos,2 teaspoons of powdered milk and 3 teaspoons of sugar

마지막 업데이트: 2021-03-11
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

boil water in a kettel

아프리칸스어

your mum and i had sex

마지막 업데이트: 2021-09-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

put hot water in a cup

아프리칸스어

put two teaspoons of sugar in the cup

마지막 업데이트: 2024-04-28
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

you pour hot water in a cup

아프리칸스어

jy gooi warm water in 'n koppie

마지막 업데이트: 2023-03-02
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

i pour hot water in a flask

아프리칸스어

the cars flash their when it's dark

마지막 업데이트: 2024-02-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

poor water in a bucket and rinse the car first

아프리칸스어

spoel die voertuig eerste

마지막 업데이트: 2023-11-15
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

feel water in a bucket or bottle then pour the water on the fire

아프리칸스어

마지막 업데이트: 2024-04-16
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

the amount of water in a bucket decreases by {0}%. by what percentage must the amount of water increase to reach its original value?

아프리칸스어

die hoeveelheid water in 'n emmer verminder met {0}%. teen hoeveel persent moet die hoeveelheid water vermeerder om die oorspronklike vlak te bereik?

마지막 업데이트: 2014-08-20
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

and a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

아프리칸스어

en elkeen sal wees soos 'n toevlug teen die wind en 'n skuiling teen die stortreën, soos waterstrome in 'n dor streek, soos die skaduwee van 'n swaar rots in 'n land wat versmag.

마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of egypt; and because they hired against thee balaam the son of beor of pethor of mesopotamia, to curse thee.

아프리칸스어

omdat hulle julle, by jul uittog uit egipte, nie met brood en water op die pad tegemoetgekom het nie; en omdat hy bíleam, die seun van beor, uit petor in mesopotámië, teen jou gehuur het om jou te vloek.

마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

combine 1 tsp instant coffee powder, 2 tsp sugar and 1 tbsp hot water in a serving cup and mix very well for 2 to 3 minutes or till the sugar dissolves. pour ½ cup of hot milk over it and mix gently. repeat steps 1 and 2 to make 3 more servings. serve immediately.

아프리칸스어

kombineer 1 teelepel kits koffiepoeier, 2 teelepel suiker en 1 teelepel warm water in 'n porsie koppie en meng baie goed vir 2 tot 3 minute of totdat die suiker oplos. giet 'n halwe koppie warm melk daaroor en meng liggies. herhaal stappe 1 en 2 om nog 3 porsies te maak. bedien dadelik.

마지막 업데이트: 2023-09-20
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?

아프리칸스어

wie het die waters met die holte van sy hand afgemeet, en van die hemele met 'n span die maat geneem, en in 'n drieling die stof van die aarde opgevang, en die berge geweeg met 'n weegtoestel en die heuwels met 'n weegskaal?

마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

they shall come with weeping, and with supplications will i lead them: i will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for i am a father to israel, and ephraim is my firstborn.

아프리칸스어

hulle sal kom met geween, en met smekinge sal ek hulle lei; ek sal hulle bring by waterstrome, op 'n gelyk pad waarop hulle nie sal struikel nie; want ek is vir israel 'n vader, en efraim is my eersgeborene.

마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

an old sow has three pigs, her beloved children, but she cannot support them, so she sends them out into the world to make their fortune. the first (and oldest) pig meets a man carrying a bundle of straw, and politely asks if he might have it to build a house from. the man agrees, and the pig builds his house of straw. but a passing wolf smells the pig inside the house. he knocks at the door (how you can ‘knock’ at a door made of straw is a detail we’ll gloss over for now), and says: ‘little pig! little pig! let me in! let me in!’ the pig can see the wolf’s paws through the keyhole (yes, there’s a keyhole in this straw door), so he responds: ‘no! no! no! by the hair on my chinny chin chin!’ the wolf bares his teeth and says: ‘then i’ll huff and i’ll puff and i’ll blow your house down.’ he does as he’s threatened to do, blows the house down, and gobbles up the pig before strolling on. the second of the three little pigs, meanwhile, has met a man with a bundle of sticks, and has had the same idea as his (erstwhile) brother. the man gives him the sticks and he makes a house out of them. the wolf is walking by, smells the pig inside his house made of sticks, and he knocks at the door (can you ‘knock’ at a door made of sticks?), and says: ‘little pig! little pig! let me in! let me in!’ the pig can see the wolf’s ears through the keyhole (how can there – oh, forget it), so he responds: ‘no! no! no! by the hair on my chinny chin chin!’ the wolf bares his teeth and says: ‘then i’ll huff and i’ll puff and i’ll blow your house down.’ he does as he’s threatened to do, blows the house down, and gobbles up the pig before strolling on. now, the final of the three little pigs – and the last surviving one – had met a man with a pile of bricks, and had had the same idea as his former siblings, and the man had kindly given him the bricks to fashion a house from. now, you can guess where this is going. the wolf is passing, and sees the brick house, and smells the pig inside it. he knocks at the door (no problem here), and says: ‘little pig! little pig! let me in! let me in!’ the pig can see the wolf’s great big eyes through the keyhole, so he responds: ‘no! no! no! by the hair on my chinny chin chin!’ the wolf bares his teeth and says: ‘then i’ll huff and i’ll puff and i’ll blow your house down.’ so the wolf huffs and puffs and huffs and puffs and huffs and puffs and keeps huffing and puffing till he’s out of puff. and he hasn’t managed to blow the pig’s house down! he thinks for a moment, and then tells the little pig that he knows a field where there are some nice turnips for the taking. he tells the pig where the field is and says he will come round at six o’clock the next morning and take him there. but the little pig is too shrewd, so the next morning he rises at five o’clock, goes to the field, digs up some turnips and takes them back to his brick house. by the time the wolf knocks for him at six, he is already munching on the turnips. he tells the wolf he has already been and got them. the wolf is annoyed, but he comes up with another plan, and tells the wolf that he knows of some juicy apples on a tree in a nearby garden, and says he will knock for the pig the next morning at five o’clock and personally show him where they are. the little pig agrees, but rises the next morning before four o’clock, and goes to the garden to pick some apples. but the wolf has been fooled once and isn’t about to be fooled twice, so he heads to the apple tree before five and catches the pig up the tree with a basket of apples. the pig manages to escape by throwing the wolf an apple to eat, but throwing it so far away that by the time the wolf has fetched it and returned, the little pig has escaped with his basket and gone home to his brick house. the wolf tries one final time. he invites the little pig to the fair with him the next day, and the pig agrees; but he heads to the fair early on, buys a butter churn, and is returning home when he sees the big bad wolf on the warpath, incandescent with rage at having been thwarted a third time. so the pig hides in the butter churn and ends up rolling down the hill towards the wolf. the pig squeals in fear as he rolls, and the sound of the squealing and the speed of the churn rolling towards him terrifies the wolf, and he tucks tail and runs away. the next day, the wolf shows up at the little pig’s house, to apologise for not accompanying him to the fair the day before. he tells the pig that a loud, scary thing was rolling down a hill towards him. when the pig tells him that it must have been him inside the butter churn, the wolf loses his patience, and climbs on the roof, determined to climb down the chimney into the little pig’s house and eat him. but the pig has a pot of water boiling under the chimney, and when the wolf drops down into the house, he plops straight into the boiling hot water. the little pig puts the lid on the pot and cooks the wolf and then eats him for supper! cannot support them, so she sends them out into the world to make their fortune. the first (and oldest) pig meets a man carrying a bundle of straw, and politely asks if he might have it to build a house from. the man agrees, and the pig builds his house of straw. but a passing wolf smells the pig inside the house. he knocks at the door (how you can ‘knock’ at a door made of straw is a detail we’ll gloss over for now), and says: ‘l

아프리칸스어

'n ou saai het drie varke, haar geliefde kinders, maar sy kan hulle nie ondersteun nie, en daarom stuur sy hulle na die wêreld om hul fortuin te maak. die eerste (en oudste) vark ontmoet 'n man wat 'n bondel strooi dra, en vra beleefd of hy dit kan hê om 'n huis te bou. die man stem saam, en die vark bou sy huis van strooi. maar 'n verbygaande wolf ruik die vark binne-in die huis. hy klop aan die deur (hoe jy kan klop aan 'n deur gemaak van strooi is 'n detail wat ons sal glans oor vir nou), en sê: "l

마지막 업데이트: 2023-07-29
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,776,070,863 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인