전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
the original source for the story is attributed to a german left daily, taz which printed excerpts from an interview with an official spokeswoman of monsanto germany.
la fonte originale della storia è da attribuire a un giornale tedesco di sinistra, taz , il quale ha pubblicato estratti di un’intervista al portavoce ufficiale della monsanto germany.
all indications are that the timing of the well-formulated taz interview, notably with a left newspaper openly opposed to monsanto gmo, was an orchestrated attempt to “manage perceptions” and take the headwind out of the sails of the growing anti-gmo sentiment in the eu and abroad.
tutto suggerisce che il tempismo perfetto dell’ intervista del taz, un giornale apertamente sinistroide ed anti ogm, fosse un ben orchestrato tentativo di “gestire le impressioni”, e smorzare il vento che gonfia le vele del sentimento anti ogm in europa e nel mondo.