전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
39 and many of the samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, he told me all that ever i did.
39 z města pak toho mnozí z samaritánů uvěřili v něho, pro řeč ženy, svědčící: Že mi pověděl všecko, což jsem činila.
25 and they, when they had testified and preached the word of the lord, returned to jerusalem , and preached the gospel in many villages of the samaritans.
25 oni pak osvědčovavše a mluvivše slovo páně, navrátili se do jeruzaléma, a ve mnohých městečkách samaritánských kázali evangelium.
howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
a však nadělali sobě jeden každý národ bohů svých, kteréž stavěli v domě výsostí, jichž byli nadělali samařští, jeden každý národ v městech svých, v nichž bydlili.
these twelve jesus sent forth, and commanded them, saying, go not into the way of the gentiles, and into any city of the samaritans enter ye not:
těch dvanácte poslal ježíš, přikazuje jim, řka: na cestu pohanů nechoďte, a do měst samaritánských nevcházejte.
god has since the beginning of my existence given me only my conscience as judge, and i lived justly before this inner strict judge. i myself did not send myself to the samaritans, but instead the high priest as the representative of aaron and moses.
bůh mně dal od počátku mého bytí za mého soudce jen mé svědomí a já jsem žil spravedlivě před tímto vnitřním přísným soudcem. já sám jsem se k samaritánům nevyslal, nýbrž velekněz jako zástupce mojžíše a arona.