검색어: kama sutra (영어 - 타갈로그어)

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

영어

타갈로그어

정보

영어

kama sutra

타갈로그어

kamasutra

마지막 업데이트: 2013-09-24
사용 빈도: 4
품질:

추천인: Wikipedia

영어

sutra

타갈로그어

sutra

마지막 업데이트: 2021-06-30
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

meaning of kama sutra

타갈로그어

kahulugan ng kama sutra

마지막 업데이트: 2020-03-27
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

bicolano kama

타갈로그어

ika man kaya masanay na kamo sako dapat maka nood kamo

마지막 업데이트: 2023-04-10
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

hindutan sa kama

타갈로그어

hindutan sa kama

마지막 업데이트: 2023-09-08
사용 빈도: 5
품질:

추천인: 익명

영어

ito nakahiga sa kama

타갈로그어

nakahiga na ako sa kami

마지막 업데이트: 2022-12-24
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

hindutan sa kama tagalog

타갈로그어

hindutan sa kama tagalog

마지막 업데이트: 2024-05-01
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명

영어

english sa umihe sa kama

타갈로그어

umiihi ako sa kama

마지막 업데이트: 2023-02-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

day off ako bukas higa lang kama

타갈로그어

day off ako bukas

마지막 업데이트: 2021-01-09
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

diba sabi ko sayo wag kang iihi sa kama

타갈로그어

diba sabi ko sayo wag mong sasabhin

마지막 업데이트: 2022-06-26
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

gaano ka tagal yng mantsa sa kama

타갈로그어

gaano ka tagal yng mantsa sa kama

마지막 업데이트: 2020-11-28
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

salamat sa kama makakatulog na ako ng maayos

타갈로그어

formal and informal

마지막 업데이트: 2023-04-09
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

tapos narin po siyang nag ehersisyo sa kama niya

타갈로그어

nag ehersisyo

마지막 업데이트: 2023-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

bakit pag wala ka iba natutulig na babae sa kama mo

타갈로그어

bakit pag wala ka iba natutulog na babae sa kama mo

마지막 업데이트: 2021-09-15
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

adda ngarod balak ko nga makigubat kinyam paturay ta tay mariba ty kama

타갈로그어

마지막 업데이트: 2021-05-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

kong miron kama pangarap na gusto mong catch fucos kalang at hindi sosoko

타갈로그어

kong miron kamang pangarap na gusto mong abutin fucos kalang at hindi sosoko

마지막 업데이트: 2023-02-26
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

영어

at hindi manlang naligpit yung mga pillows and blankets naka mess lang sa kama pero malinis naman at walang mga insecto na crawling

타갈로그어

at hindi manlang naligpit yung mga unan at kumot naka gulo lang sa kama pero malinis naman at walang mga insecto na gumagapang

마지막 업데이트: 2023-01-16
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

mnu sumaar ka kalasem din kama ta ipaigid mo ta wada na unga ta uray na det ar na mivadengan na kaman walas ansa.

타갈로그어

nu sumaar ka kalasem din kama ta ipaigid mo ta wada na unga ta uray na det ar na mivadengan na kaman walas ansa.

마지막 업데이트: 2022-10-24
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

ang unang larawan ay gawa sa maka lumang pag guhit habang sa pangalawang larawan na man ay gawa sa kama pero may halo itong teknolohiya sa pagawa.

타갈로그어

ang unang larawan ay gawa sa maka lumang pag guhit habang sa pangalawang larawan na man ay gawa sa kama pero may halo itong teknolohiya sa pagawa.

마지막 업데이트: 2021-03-11
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

"hilahin ang lilim; nais kong makita," utos niya, tahimik. sumunod si sue. matapos ang matinding pag-ulan at mabangis na hangin na humihip sa gabi, may nakatayo pa sa pader ng isang dahon ng ivy. ito ang huli sa puno ng ubas. madilim pa ang berde sa gitna. ngunit ang mga gilid nito ay may kulay na dilaw. matapang itong nakabitin mula sa sangay mga pitong metro sa itaas ng lupa. "ito na ang huli," sabi ni johnsy. "akala ko tiyak na mahuhulog ito sa gabi. narinig ko ang hangin. mahuhulog ito ngayon at mamamatay ako nang sabay." "mahal, mahal!" sabi ni sue, isinandal ang kanyang pagod na mukha patungo sa kama. "isipin mo ako, kung hindi mo iisipin ang iyong sarili. ano ang gagawin ko?" ngunit hindi sumagot si johnsy. kinaumagahan, nang magaan, hiniling ni johnsy na itaas ang window shade. nariyan pa rin ang dahon ng ivy. matagal nang nakahiga si johnsy, tinitingnan ito. at pagkatapos ay tumawag siya kay sue, na naghahanda ng sopas ng manok. "ako ay isang masamang babae," sabi ni johnsy. "may isang bagay na ginawa sa huling dahon na manatili roon upang ipakita sa akin kung gaano ako masama. mali ang nais na mamatay. maaaring dalhin mo ako ng kaunting sopas ngayon." isang oras mamaya sinabi niya: "balang araw inaasahan kong ipinta ang bay of naples." nang maglaon, dumating ang doktor, at si sue ay nakipag-usap sa kanya sa pasilyo. "kahit na ang mga pagkakataon," sabi ng doktor. "sa pamamagitan ng mabuting pag-aalaga, mananalo ka. at ngayon dapat akong makakita ng isa pang kaso na mayroon ako sa iyong gusali. behrman, ang kanyang pangalan ay - ilang uri ng isang artista, naniniwala ako. pneumonia, masyadong. siya ay isang luma, mahina na tao. at ang kanyang kaso ay malubha. walang pag-asa para sa kanya; ngunit pumupunta siya sa ospital ngayon upang luwag ang kanyang sakit. " kinabukasan, sinabi ng doktor kay sue: "nanganib siya. napanalunan mo. nutrisyon at pangangalaga ngayon - iyon lang." kalaunan nang araw na iyon, dumating si sue sa kama kung saan nahiga si johnsy, at inilagay ang isang braso sa kanya. "may sasabihin ako sa iyo, puting mouse," aniya. "si mister behrman ay namatay sa pulmonya ngayon sa ospital. nakasakit lamang siya ng dalawang araw. natagpuan nila sa kanya ang umaga ng unang araw sa kanyang silid na wala sa silungan ng sakit.ang kanyang sapatos at damit ay ganap na basa at malamig na malamig. hindi nila maisip kung saan siya ay nasa tulad ng isang kakila-kilabot na gabi. at pagkatapos ay nakakita sila ng isang parol, naaaninag pa rin. at nakita nila ang isang hagdan na inilipat mula sa lugar nito. at mga suplay ng sining at isang board ng pagpipinta na may berde at dilaw na kulay na halo-halong dito. aow, mahal, sa huling dahon ng ivy sa dingding. hindi ka ba nagtataka kung bakit hindi ito kailanman lumipat nang humihip ang hangin? ah, mahal, ito ay obra maestra ng behrman - ipininta niya ito doon sa gabing nahulog ang huling dahon. "

타갈로그어

many artists lived in the greenwich village area of new york. two young women named sue and johnsy shared a studio apartment at the top of a three-story building. johnsy's real name was joanna. in november, a cold, unseen stranger came to visit the city. this disease, pneumonia, killed many people. johnsy lay on her bed, hardly moving. she looked through the small window. she could see the side of the brick house next to her building. one morning, a doctor examined johnsy and took her temperature. then he spoke with sue in another room. "she has one chance in -- let us say ten," he said. "and that chance is for her to want to live. your friend has made up her mind that she is not going to get well. has she anything on her mind?" "she -- she wanted to paint the bay of naples in italy some day," said sue. "paint?" said the doctor. "bosh! has she anything on her mind worth thinking twice -- a man for example?" "a man?" said sue. "is a man worth -- but, no, doctor; there is nothing of the kind." "i will do all that science can do," said the doctor. "but whenever my patient begins to count the carriages at her funeral, i take away fifty percent from the curative power of medicines." after the doctor had gone, sue went into the workroom and cried. then she went to johnsy's room with her drawing board, whistling ragtime. johnsy lay with her face toward the window. sue stopped whistling, thinking she was asleep. she began making a pen and ink drawing for a story in a magazine. young artists must work their way to "art" by making pictures for magazine stories. sue heard a low sound, several times repeated. she went quickly to the bedside. johnsy's eyes were open wide. she was looking out the window and counting -- counting backward. "twelve," she said, and a little later "eleven"; and then "ten" and "nine;" and then "eight" and "seven," almost together. sue looked out the window. what was there to count? there was only an empty yard and the blank side of the house seven meters away. an old ivy vine, going bad at the roots, climbed half way up the wall. the cold breath of autumn had stricken leaves from the plant until its branches, almost bare, hung on the bricks. "what is it, dear?" asked sue. "six," said johnsy, quietly. "they're falling faster now. three days ago there were almost a hundred. it made my head hurt to count them. but now it's easy. there goes another one. there are only five left now." "five what, dear?" asked sue. "leaves. on the plant. when the last one falls i must go, too. i've known that for three days. didn't the doctor tell you?" "oh, i never heard of such a thing," said sue. "what have old ivy leaves to do with your getting well? and you used to love that vine. don't be silly. why, the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were -- let's see exactly what he said – he said the chances were ten to one! try to eat some soup now. and, let me go back to my drawing, so i can sell it to the magazine and buy food and wine for us." "you needn't get any more wine," said johnsy, keeping her eyes fixed out the window. "there goes another one. no, i don't want any soup. that leaves just four. i want to see the last one fall before it gets dark. then i'll go, too." "johnsy, dear," said sue, "will you promise me to keep your eyes closed, and not look out the window until i am done working? i must hand those drawings in by tomorrow." "tell me as soon as you have finished," said johnsy, closing her eyes and lying white and still as a fallen statue. "i want to see the last one fall. i'm tired of waiting. i'm tired of thinking. i want to turn loose my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves."

마지막 업데이트: 2020-01-11
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,742,888,220 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인