전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
examples of the first are the texts on very important brazilian writers such as clarice lispector, cyro dos anjos and osman lins.
do estudo da primeira são exemplos os textos sobre narradores brasileiros da envergadura de clarice lispector, cyro dos anjos e osman lins.
in an interview to journalist julio lerner in the year of her death, 1977, lispector commented on the text about mineirinho, one of her favorites.
em entrevista ao jornalista julio lerner, no ano de sua morte, 1977, lispector comenta o texto sobre mineirinho, um dos que mais gostava.
later on, we will verify clarice lispector's proposition stated in the opening pages of her book and see how it is developed throughout the novel.
num segundo momento, procura-se verificar a proposta de clarice lispector, explicitada na introdução, e de que modo ela se articula na obra.
clarice lispector, as always, seems to display what should have stayed hidden: the matter of life, placenta and blood, live mud.
clarice lispector, como sempre, parece colocar à mostra o que deveria ter ficado oculto: a matéria de vida, placenta e sangue, a lama viva.
however, in the case of lispector's text, the mere substitution wouldn't be appropriate, as the three forms of punctuation appear in the same sentence.
entretanto, no caso específico deste texto, a simples substituição não seria apropriada, tendo em vista que num mesmo período as três formas de pontuação aparecem.
**"chronicle of a death foretold," 1982 ("crónica de una muerte anunciada")**"leaf storm" ("la hojarasca")*clarice lispector**"the apple in the dark," 1967 ("a maçã no escuro," 1961)*luis rafael sánchez**"macho camacho's beat," 1983 ("la guaracha del macho camacho")*josé lezama lima**"paradiso" ("paradiso")*mario vargas llosa**"conversation in the cathedral" ("conversación en la catedral")*machado de assis**"posthumous memoirs of bras cubas" ("memórias póstumas de bras cubas")**"quincas borba" ("quincas borba")*antónio lobo antunes**"fado alexandrino" ("fado alexandrino")**"the return of the caravels" ("as naus")*osman lins**"avalovara" ("avalovara")*jorge amado**"captains of the sands" ("capitães da areia")== references ====external links==*profile: "a translator's long journey, page by page" "(new york times)".
national book award for translation**a manual for manuel, 1978 ("libro de manuel")**62: a model kit, ("")*gabriel garcía márquez**one hundred years of solitude, 1970 ("cien años de soledad")**the autumn of the patriarch, 1976 ("el otoño del patriarca")**chronicle of a death foretold, 1982 ("crónica de una muerte anunciada")**leaf storm ("la hojarasca")*clarice lispector**the apple in the dark, 1967 ("a maçã no escuro," 1961)*luis rafael sánchez**macho camacho's beat, 1983 ("la guaracha del macho camacho")*josé lezama lima**paradiso ("paradiso")*mario vargas llosa**conversation in the cathedral ("conversación en la catedral")*machado de assis**posthumous memoirs of bras cubas ("memórias póstumas de brás cubas")**quincas borba ("quincas borba")*antónio lobo antunes**fado alexandrino ("fado alexandrino")**the return of the caravels ("as naus")*osman lins**avalovara ("avalovara")*jorge amado**captains of the sand ("capitães da areia")