전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
but does not general von drigalski address himself and the citizens of düsseldorf as “communist citizens"?
mais le général von drigalski ne s'appelle-t-il pas lui-même et n'appelle-t-il par les citoyens de dusseldorf « citoyens communistes » ?
in this respect, aes laboratories proposes a medium in a biplate combining a drigalski medium with cefotaxim and a macconkey medium with ceftazidime.
a ce titre, les laboratoires aes proposent un milieu dans une bi boîte associant un milieu drigalski avec du céfotaxime et un milieu macconkey avec de la ceftazidime.
the drigalski and macconkey media make it possible to reveal lactose acidification, a metabolism which is present in a very large number of enterobacterial species.
les milieux drigalski et macconkey permettent de révéler l'acidification du lactose, métabolisme présent chez un très grand nombre d'espèces d'entérobactéries.
last autumn citizen and communist drigalski [63] tried to reintroduce censorship in düsseldorf, on the pretext of the state of siege.
À dusseldorf, drigalski [1] , citoyen et communiste, a réintroduit, à l'automne dernier, la censure sous le prétexte de l'état de siège.
b) the civic militia is not merely removed from its duties. herr von drigalski is not satisfied with merely seizing for himself the official power of the regierungspräsident.
la milice civique n'est pas seulement relevée de ses fonctions, m. von drigalski ne se contente pas de s'emparer de l'autorité du président du gouvernement.
but herr drigalski is right; if the militia had been allowed to keep its arms, it would probably not have allowed itself to be removed from duties by him; it would have fulfilled its function as paragraph 1 of the law prescribes.
mais m. drigalski a raison; si la milice civique avait pu conserver ses armes, elle ne se serait probablement pas laissé suspendre de ses fonctions par lui; elle se serait conformée à sa vocation, ainsi que l'article i de la loi le lui prescrit.
after these two gentlemen had proclaimed the state of siege and “thereby supreme power passed to the military authorities”, “communist and citizen” drigalski issued the following decrees:
ces deux messieurs ayant prononcé l'état de siège et « de ce fait le pouvoir suprême étant passé aux mains des autorités militaires », le « communiste et citoyen » drigalski prend les ordonnances suivantes :