전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
in case t-325/06, boston scientific ltd, established in hastings (barbados), represented by p. rath and w. festl-wietek, lawyers, applicant, v office for harmonisation in the internal market (trade marks and designs) (ohim), represented by a. folliardmonguiral, acting as agent, defendant, the other party to the proceedings before the board of appeal of ohim, intervener before the court of first instance, being terumo kabushiki kaisha, established in tokyo (japan), represented by c. bercial arias, lawyer, action brought against the decision of the second board of appeal of ohim of 14 september 2006 (case r 61/2006-2), relating to opposition proceedings between terumo kabushiki kaisha and boston scientific ltd, the court of first instance of the european communities (eighth chamber), composed of m. e. martins ribeiro (rapporteur), president, s. papasavvas and n. wahl, judges, registrar:
dans l’affaire t-325/06, boston scientific ltd, établie à hastings (barbade), représentée par mes p. rath et w. festl-wietek, avocats, partie requérante, contre office de l’harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) (ohmi), représenté par m. a. folliard-monguiral, en qualité d’agent, partie défenderesse, l’autre partie à la procédure devant la chambre de recours de l’ohmi, intervenant devant le tribunal, étant terumo kabushiki kaisha, établie à tokyo (japon), représentée par me c. bercial arias, avocat, ayant pour objet un recours formé contre la décision de la deuxième chambre de recours de l’ohmi du 14 septembre 2006 (affaire r 61/2006-2), relative à une procédure d’opposition entre terumo kabushiki kaisha et boston scientific ltd, le tribunal de premiÈre instance des communautÉs europÉennes (huitième chambre), composé de mme m. e. martins ribeiro (rapporteur), président, mm. s. papasavvas et n. wahl, juges, greffier :
마지막 업데이트: 2015-05-14
사용 빈도: 1
품질: