인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
i miss you.
ikävöin sinua.
마지막 업데이트: 2014-02-01
사용 빈도: 1
품질:
minu00e4 i miss you
minu00e4 kaipaan sinua
마지막 업데이트: 2018-01-01
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
i miss you constantly.
kaipaan sinua jatkuvasti.
마지막 업데이트: 2014-02-01
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
i miss you desperately!
kaipaan teitä syvästi!
마지막 업데이트: 2012-03-21
사용 빈도: 5
품질:
추천인:
i replied to my friend, 'i think you are being unfair.
vastasin ystävälleni: "minusta olet epäreilu.
마지막 업데이트: 2012-02-29
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
there will never find enough words to tell how much i miss you, now and forever, my beloved sergeant caroline."
sanat eivät voi koskaan riittää kuvaamaan kuinka paljon sinua kaipaan, nyt ja aina, rakas kersantti karoliina."
now my friends i must tell you something and i hope you will believe me. and if you don't believe me, well, so much the worse for you.
siispä, ystävät, minun täytyy kertoa teille jotakin, ja toivon, että uskotte minua. ja jos ette usko, sitä pahempi tilanne on teidän kannaltanne.
my friends, i truly believe that we are beginning to see signs of a more intelligent policy in respect of the monitoring of resources.
hyvät ystävät, uskon todellakin, että saamme vähitellen merkkejä viisaammasta, resurssien valvontaa koskevasta politiikasta.
in this context, my friends, i believe that a number of the countries that you come from could do more to ensure that the aid provided by your home countries is increased, improved and made more efficient.
hyvät ystävät, tässä yhteydessä olen sitä mieltä, että monet kotimaistanne voisivat toteuttaa lisätoimia varmistaakseen, että niiden antamaa apua lisätään, parannetaan ja tehostetaan.
members of the european parliament, excellencies, ladies and gentlemen and dear friends, i am deeply touched that you have honoured my friend and colleague, sergio vieira de mello, and the many other un staff who lost their lives in working for peace in the world.
arvoisat euroopan parlamentin jäsenet, korkea-arvoiset vieraat, hyvät kuulijat ja rakkaat ystävät, minua kosketti syvästi se, miten osoititte kunnioitustanne ystävälleni ja kollegalleni sérgio vieira de mellolle ja niille monille muille yk: n työntekijöille, jotka saivat surmansa työskennellessään maailmanrauhan puolesta.
my friends: i want to talk for a few minutes with the people of the united states about banking -- to talk with the comparatively few who understand the mechanics of banking, but more particularly with the overwhelming majority of you who use banks for the making of deposits and the drawing of checks.
ystäväni, haluan puhua muutaman minuutin yhdysvaltain kansalaisille pankeista - puhua verrattain vähäiselle määrälle ihmisiä jotka ymmärtävät pankkien mekaniikan, mutta sitäkin enemmän valtavalle enemmistölle jotka käyttävät pankkeja talletusten tekoon ja shekkien nostoon.
to my friends i would say, the good samaritan crossed the road and helped his neighbour: your neighbour may have parkinson 's disease, or alzheimer 's disease or spinal injury, or diabetes.
ystävilleni sanoisin, että laupias samarialainen ylitti tien ja auttoi lähimmäistään: sinun naapurillasi voi olla parkinsonin tauti, alzheimerin tauti, selkärankavamma tai diabetes.