검색어: következő hirdetések (영어 - 헝가리어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

English

Hungarian

정보

English

következő hirdetések

Hungarian

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

영어

헝가리어

정보

영어

(c) a következő nyugellátások:

헝가리어

(c) the following pension benefits:

마지막 업데이트: 2016-12-19
사용 빈도: 1
품질:

영어

point d) pontja helyébe a következő rendelkezés lép

헝가리어

a kjtv. 22. § (1) bekezdés d) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:

마지막 업데이트: 2012-12-14
사용 빈도: 1
품질:

영어

14a) a 66. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

헝가리어

(14a) in article 66 the following paragraph shall be added:

마지막 업데이트: 2018-03-09
사용 빈도: 1
품질:

영어

(3) az intézkedéstervezetnek tartalmaznia kell a következő elemeket:

헝가리어

3. the draft measure shall include the following elements:

마지막 업데이트: 2013-01-30
사용 빈도: 1
품질:

영어

(1d) a 3. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

헝가리어

(1d) in article 3, the following paragraph 3b shall be inserted:

마지막 업데이트: 2013-01-13
사용 빈도: 1
품질:

영어

(1) a 2. cikk a következő 14. ponttal egészül ki:

헝가리어

(1) the following point 14 is added in article 2:

마지막 업데이트: 2016-11-04
사용 빈도: 1
품질:

영어

(aa) a 2. b) pont helyébe a következő szöveg lép:

헝가리어

(aa) in point 2, subpoint (b) is replaced by the following:

마지막 업데이트: 2013-01-30
사용 빈도: 1
품질:

영어

6a. a 21. cikkben az a) pont helyébe a következő szöveg lép:

헝가리어

(6a) in article 21, point (a) is replaced by the following:

마지막 업데이트: 2013-10-06
사용 빈도: 1
품질:

영어

20a) a 94. cikk (1a) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

헝가리어

(20a) in article 94, paragraph 1a is replaced by the following:

마지막 업데이트: 2016-12-19
사용 빈도: 1
품질:

영어

3. a „b. ÍrorszÁg” címsor alatti bejegyzés helyébe a következő lép:

헝가리어

3. the entry under the heading b. ireland"" shall be replaced by the following:"

마지막 업데이트: 2016-12-19
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

영어

(1e) a 3. cikk (5) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

헝가리어

(1e) in article 3, paragraph 5 shall be replaced by the following:

마지막 업데이트: 2013-01-13
사용 빈도: 1
품질:

영어

(d) az „i. ausztria pont alatti szövegrész a következő szövegrésszel egészül ki:"

헝가리어

„da. litvÁnia

마지막 업데이트: 2016-12-19
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

영어

18a) a 91. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

헝가리어

18a. in article 91(1), the second subparagraph is replaced by the following:

마지막 업데이트: 2016-12-19
사용 빈도: 1
품질:

영어

a gazdasági és monetáris bizottság felhívja a nemzetközi kereskedelmi bizottságot mint illetékes bizottságot, hogy állásfoglalásra irányuló indítványába foglalja bele a következő javaslatokat:

헝가리어

the committee on economic and monetary affairs calls on the committee on international trade, as the committee responsible, to incorporate the following suggestions in its motion for a resolution:

마지막 업데이트: 2016-11-04
사용 빈도: 1
품질:

영어

in hungarian a visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna

헝가리어

magyarul a visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:

영어

3. a iii. részben az „1992. június 15-i szociális biztonsági skandináv egyezmény” bejegyzés helyébe a következő lép:

헝가리어

3. in part iii, the entry “nordic convention of 15 june 1992 on social security” shall be replaced by the following:

마지막 업데이트: 2016-12-19
사용 빈도: 1
품질:

영어

(2a) az (1) bekezdés szerint elfogadott határozatok kizárólag a következő kérdések kezelésére irányuló harmonizált vagy összehangolt elvek megállapítására terjedhetnek ki:

헝가리어

2a. the decisions adopted pursuant to paragraph 1 may only include the identification of a harmonised or coordinated approach for the purposes of addressing the following matters:

마지막 업데이트: 2013-01-30
사용 빈도: 1
품질:

영어

4) megállapították, hogy a 26. cikk (3) bekezdésének bevezető részében az „a megfelelő eljárásokkal összhangban tájékoztatja a nyilvánosságot”, illetve az „és” szavak hibásan szerepelnek kettős áthúzással. az említett kifejezéseket vissza kell emelni a szövegbe, a bevezető rész tehát a következőképpen hangzik: „az engedély megadására, újraértékelésére vagy frissítésére, illetve az általánosan kötelező erejű szabályok elfogadására vagy frissítésére vonatkozó határozat meghozatalát követően a hatáskörrel rendelkező hatóság tájékoztatja a nyilvánosságot és a nyilvánosság rendelkezésére bocsátja a következő információkat:”.

헝가리어

(4) it was acknowledged that in article 26(3), introductory wording, the words ‘shall inform the public’ and ‘and’ have been marked with double strikethrough by mistake. the said words should be re-introduced, and that introductory wording should consequently read as follows: ‘when a decision on granting, reconsideration or updating of a permit, or on the adoption or updating of general binding rules has been taken, the competent authority shall inform the public and shall make available to the public the following information:’.

마지막 업데이트: 2016-12-19
사용 빈도: 1
품질:

인적 기여로
7,790,717,171 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인