전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
Коли кулі проносяться біля нього, він, здається, навіть не помічає цього, допоки куля не проливає його молоко – і тоді він розлючений, тому що йому потрібно вернутися у продмаг.
with bullets whizzing all around him, he doesn't even seem to notice until a bullet spills his milk – and then he's pissed off, because he has to go back to the market.
Жив-був добрий чоловік, у якого було двоє дітей: дівчинка від першої дружини і хлопчик від другої. Дівчина була біла, як молоко, а її губи були як вишня. Її волосся було як золотий шовк, і воно висіло на землі. Брат її дуже любив, а злісна мачуха ненавиділа. - Дитина, - сказала одного разу мачуха, - йди в бакалійну крамницю і купи мені фунт свічок. "Вона дала їй гроші, і маленька дівчинка пішла, купила свічки, і почав
the rose tree there was once upon a time a good man who had two children: a girl by a first wife, and a boy by the second. the girl was as white as milk, and her lips were like cherries. her hair was like golden silk, and it hung to the ground. her brother loved her dearly, but her wicked stepmother hated her. “child,” said the stepmother one day, “go to the grocer’s shop and buy me a pound of candles.” she gave her the money; and the little girl went, bought the candles, and started
마지막 업데이트: 2023-04-08
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다