전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
serve come mezzo di svago che unisce i popoli e svolge anche una funzione educativa e di formazione per i nostri giovani.
Ενώνει τους λαούς μέσω του εγγενούς ψυχαγωγικού του χαρακτήρα- γιατί όχι άλλωστε- καθώς και μέσω της παιδευτικής και διαπλαστικής λειτουργίας του για τους νέους μας.
sulla scia del cambiamento tecnologico non soltanto cambiano gli schemi commerciali, ma si creano anche nuove possibilità in materia di cultura, svago e contatti.
Μαζί με τις τεχνικές αλλαγές δεν θα αλλάξουν μόνο τα εμπορικά πρότυπα, αλλά θα δημιουργηθούν και νέες δυνατότητες όσον αφορά τον πολιτισμό, την ψυχαγωγία και τις σχέσεις.
riassumendo, comunque, per tutti noi che viaggiamo, se non altro per affari o per svago e per turismo, sono urgenti investimenti da parte degli stati membri.
Για όλους όμως εμάς που ταξιδεύουμε- και κυρίως για την επιχειρηματική κοινότητα και τους ταξιδιώτες για αναψυχή και τουρισμό- η ουσία είναι οι απαιτούμενες από τα κράτη μέλη επενδύσεις είναι επείγουσες.
le zone rurali vengono usate sempre più spesso per il tempo libero e lo svago, ma gli agricoltori non ricevono alcuna ricompensa finanziaria per la loro opera di salvaguardia dell' ambiente rurale.
Όλο και περισσότεροι άνθρωποι καταφεύγουν στην ύπαιθρο για αναψυχή ή για ψυχαγωγικούς σκοπούς. Οι γεωργοί, όμως, δεν λαμβάνουν καμία οικονομική ανταμοιβή για τη διατήρηση και τη διαμόρφωση της υπαίθρου.
tenuto conto delle responsabilità delle emittenti verso il loro pubblico in fatto di informazione, educazione, cultura e svago, questa percentuale deve essere raggiunta gradualmente secondo criteri appropriati;
Το ποσοστό αυτό, λαμβανομένων υπόψη των ευθυνών των ραδιοτηλεοπτικών οργανισμών έναντι του κοινού τους όσον αφορά την ενημερωτική, εκπαιδευτική, πολιτιστική και ψυχαγωγική αποστολή τους, πρέπει να επιτευχθεί σταδιακά βάσει κατάλληλων κριτηρίων·
tutte queste spese comprendono piccole riparazioni e il mantenimento ordinario di edifici e strutture dedicate ad attività sociali culturali o a servizi e strutture di svago (cfr. elenco qui sopra).
Όλες αυτές οι δαπάνες περιλαμβάνουν τις μικροεπισκευές και τη συνήθη συντήρηση των κτιρίων και του εξοπλισμού που διατίθενται για κοινωνικές, πολιτιστικές ή ψυχαγωγικές υπηρεσίες και εγκαταστάσεις όπως αναφέρονται παραπάνω.
ai minori trattenuti è offerta la possibilità di svolgere attività di svago, tra cui attività di gioco e ricreative consone alla loro età e, in funzione della durata della permanenza, è dato accesso all'istruzione.
Οι υπό κράτηση ανήλικοι έχουν τη δυνατότητα να ασχολούνται με δραστηριότητες ελεύθερου χρόνου, όπως δραστηριότητες παιχνιδιού και ψυχαγωγικές δραστηριότητες που αρμόζουν στην ηλικία τους, και, ανάλογα με τη διάρκεια της παραμονής τους, έχουν πρόσβαση στην εκπαίδευση.
i capitolati d'oneri e missioni di france 2 e france 3 del 16 settembre 1994, che hanno sostituito quelli del 1987, ribadiscono tali missioni di servizio pubblico. il preambolo del capitolato precisa che «le società nazionali di programmazione televisiva (france 2 e france 3) costituiscono la televisione di tutti i cittadini. pertanto esse ambiscono a riunire il pubblico più vasto possibile pur affermando la propria personalità attraverso un'offerta di programmi specifica, basata su quattro principali caratteristiche: adempiendo la missione culturale, educativa e sociale ad esse affidata dalla legge, tali emittenti offrono al pubblico informazione, arricchimento culturale e svago, nel rispetto costante della persona umana, garantiscono il pluralismo dei loro programmi trattando tutti i generi e aprendosi a tutti i tipi di pubblico, la programmazione da esse proposta è particolarmente ricca e diversificata nel campo delle trasmissioni culturali e dei programmi per i giovani, compiono un notevole sforzo di creazione televisiva ricercando l'innovazione, prestando sistematicamente attenzione alla scrittura e favorendo la realizzazione di produzioni originali atte, in particolare, a valorizzare il patrimonio francese. a tale riguardo le società nazionali di radiodiffusione intendono costituire un punto di riferimento in materia di etica, qualità e inventiva. pertanto è loro costante preoccupazione evitare ogni volgarità. l’attenzione da esse prestata agli ascolti esprime più un'esigenza nei confronti del pubblico che non una volontà di prestazioni commerciali».
Οι συγγραφές καθηκόντων και υποχρεώσεων της france 2 και της france 3 της 16ης Σεπτεμβρίου 1994, που αντικατέστησαν εκείνες του 1987, επιβεβαιώνουν αυτή την αποστολή δημόσιας υπηρεσίας.